Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
It was also said that while voluntary approaches had a part to play only a legally binding instrument could provide an effective and long-term solution to the risks posed by mercury. Кроме того, отмечалось, что, хотя добровольные подходы могут сыграть свою роль, только юридически обязательный правовой документ способен обеспечить действенное и долгосрочное решение проблемы рисков, создаваемых ртутью.
In this context, the international community must also play its part in helping oil-importing low-income African countries that need external support to mitigate the economic and social effects of the global recession, food shortages and low export earnings. В этом контексте международное сообщество также должно сыграть свою роль в оказании помощи импортирующим нефть африканским странам с низкими уровнями доходов, которые нуждаются в поддержке для смягчения экономических и социальных последствий глобальной рецессии, нехватки продовольствия и незначительных экспортных поступлений.
However, delegations expressed the belief that LNG could increasingly be an effective part of the response to any other supply crisis in Europe in the future. Вместе с тем делегации выразили надежду, что СПГ постепенно будет играть все большую роль в будущем в реагировании на любые другие кризисы поставок энергоносителей в Европу.
Bilateral partners should do their part to address the shortcomings in developing the police, by supporting priorities set out in the national police's strategic plan. Двусторонние партнеры должны сыграть свою роль в решении некоторых недостатков, связанных с формированием полиции путем оказания поддержки приоритетным задачам, установленным в национальном стратегическом плане деятельности полиции.
I also call on the Liberian authorities to do their part by adopting the required legislation establishing a legal framework for the elections, so that key tasks such as voter registration may commence. Я также призываю либерийские власти выполнить свою роль путем принятия необходимого законодательства для создания юридических основ для проведения выборов, с тем чтобы можно было начать выполнение таких ключевых задач, как регистрация избирателей.
The Committee agrees that in many parts of the world cash transfers, especially through hawaladars and other alternative remittance systems, are an essential part of the economy. Комитет согласен с тем, что во многих районах мира переводы денежных средств, особенно через систему «хавала» и другие альтернативные системы денежных переводов, играют важную роль в экономике.
PPSEAWA values the opportunities to network among these and other women's organizations, allowing PPSEAWA to be an important part of the collective decision-making. АЖТОЮВА высоко ценит возможности поддержания организационных связей с этими и другими женскими организациями, что позволяет АЖТОЮВА играть важную роль в процессе принятия коллективных решений.
An important part of the Board's efforts involves working with designated national authorities (DNAs), which have a key role to play in promoting the CDM and facilitating participation. Важная часть усилий Совета связана с работой с назначенными национальными органами (ННО), которые играют ключевую роль в поощрении деятельности МЧР и содействии участию.
However, for those parks located in the northern part of the USA, endosulfan acquires a prevalent role, and is the most relevant pesticide in use for the observations in Alaska. Тем не менее, для этих парков, расположенных в северной части США, эндосульфан играет значительную роль и является наиболее значимым пестицидом, отмечаемым при наблюдениях на Аляске.
A major evolution in the development field in Haiti is the recognition that the private sector has been underutilized in economic strategies and that it should now play its full part, including by creating jobs. Значительным сдвигом в области развития в Гаити стало признание того, что частный сектор в недостаточной степени привлекается к осуществлению экономических стратегий и что отныне он должен играть свою роль в полном объеме, в том числе посредством создания рабочих мест.
This participant added that the role of the political coordinators had changed dramatically in the last 10 years, becoming a more formalized and institutionalized part of each delegation. Тот же участник добавил, что за последние 10 лет роль политических координаторов в делегациях заметно изменилась: она стала более формальной и институционализированной.
The signatories of the Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements must, on their part, honour their commitments towards resolving the outstanding reunification issues as these will be crucial in creating the conditions for a credible, secure and transparent election. Стороны, подписавшие Уагадугское соглашение и дополняющие его соглашения, должны, со своей стороны, выполнить свои обязательства по разрешению остающихся неурегулированными вопросов воссоединения, поскольку это сыграет решающую роль в создании условий для проведения заслуживающих доверия, надежных и транспарентных выборов.
Its establishment is part of the process of strengthening civilian control over the Nepal Army and it is expected to play a role in developing a national security policy. Его создание является частью процесса усиления гражданского контроля над непальской армией, и ожидается, что он будет играть определенную роль в разработке национальной политики в области безопасности.
Further concerns have been raised with the move of the Division for the Advancement of Women to UN-Women as it is uncertain what part of the Department will take the leading role in this function. Кроме того, обеспокоенность вызывает перевод Отдела по улучшению положения женщин в Структуру «ООН-женщины», ибо неясно, какое из подразделений Департамента возьмет на себя ведущую роль в этой работе.
During the interactive discussion that followed the presentations, the role which the United Nations system could play in forging public-private partnerships was highlighted as part of major new initiatives to address NCDs and injuries. После выступлений членов группы состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого была подчеркнута роль, которую система Организации Объединенных Наций может играть в формировании партнерств частного и государственного секторов, а также в основных инициативах по борьбе с НИЗ и травмами.
Replying to Mr. Sicilianos' question, he explained that the Office had not yet decided what part it would play in the reform of the Council and observed that the universal periodic review was first and foremost an intergovernmental exercise. Отвечая на вопрос г-на Сисилианоса, он поясняет, что Управление пока не приняло решения о том, какую роль оно намерено играть в реформе Совета, и отмечает, что универсальный периодический обзор прежде всего является межправительственным мероприятием.
Additional resources beyond the initial commitment of the European Union will be needed, and the Peacebuilding Commission will play its part in mobilizing additional resources to that effect. Потребуется выделить дополнительные ресурсы сверх первоначально заявленных Европейским союзом, и Комиссия по миростроительству сыграет важную роль в мобилизации этих дополнительных ресурсов.
Principles of responsible sovereign lending and borrowing can play an important part in efforts to obviate the frequent and severe financial and economic crises, and promote financial stability and economic development. Важную роль в предотвращении частых и тяжелых финансовых и экономических кризисов и обеспечении финансовой стабильности и экономического развития могут сыграть принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования.
Strongly condemns the activities of the State of Eritrea, which has taken an active part in destabilizing the region by supporting extremist and other subversive elements; решительно осуждает действия Государства Эритрея, которое сыграло активную роль в дестабилизации обстановки в регионе посредством поддержки экстремистских и других подрывных элементов;
Again, coordination played a big part in the success of these investigations, as did greater convergence in the substantive and procedural content of the legal frameworks of the jurisdictions involved. И здесь важную роль в обеспечении успеха этих расследований сыграла координация, равно как и сближение существа и процессуальных аспектов правовых норм в соответствующих юрисдикционных системах.
Institutional development and capacity-building at the national and regional levels, as noted in a number of submissions, will play an important part in addressing loss and damage, including that associated with slow onset events. Как отмечено в ряде представлений, институциональное развитие и создание потенциала на национальном и региональном уровнях будет играть важную роль в решении проблемы потерь и ущерба, в том числе связанных с медленно протекающими явлениями.
Its members are repositories and preservers of traditional and cultural knowledge and play an important part in the transmission of the cultural values which shape Rwanda's cultural identity. Эти мудрецы являются носителями и хранителями традиционных и культурных знаний и играют важную роль в передаче культурных ценностей, образующих руандийскую культурную самобытность.
Mr. Vidal (Observer for Uruguay) said that his Government was pleased to have had the opportunity to play a part in supporting the peace process and that it would continue to support the Committee's efforts in that regard. Г-н Видал (наблюдатель от Уругвая) говорит, что его правительство было радо иметь возможность сыграть свою роль в оказании поддержки мирному процессу и будет продолжать поддерживать усилия Комитета в этом отношении.
Judicial pronouncements and legislative amendments regarding media laws presumed to be inconsistent with the Constitution have played an important part in entrenching media freedom. Судебные постановления и внесение поправок в те законы о средствах массовой информации, которые, по мнению законодателей, не соответствовали Конституции, сыграли важную роль в закреплении свободы средств массовой информации.
SDRs must also be enhanced as part of the reform of the international monetary system, with an enlargement of its basket of currencies to include developing country currencies. Следует также повысить роль СДР в рамках реформы международной валютной системы, наряду с расширением состава корзины валют и включением валют развивающихся стран.