Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
It hardly needs emphasizing that this is a sensitive process that must be pursued with determination and commitment on the part of the entire international community, in order to strengthen the Assembly's role as the principal deliberative, political and representative organ of the United Nations. Вряд ли стоит говорить о том, что это деликатный процесс, осуществлять который призвано все международное сообщество решительно и самоотверженно для того, чтобы укрепить роль Ассамблеи в качестве главного совещательного, политического и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Beyond their involvement in criminal investigations, the Commission encountered a far-reaching presence of intelligence agencies in several key aspects of the tumultuous events of 2007, which formed an important part in shaping the circumstances and context of Ms. Bhutto's return to Pakistan. Комиссия установила, что разведывательные службы не только участвовали в проведении уголовных расследований, но и играли далеко не последнюю роль в ряде ключевых аспектов бурных событий 2007 года, которые в значительной мере сформировали обстоятельства и условия возвращения г-жи Бхутто в Пакистан.
Ms. Versto (Norway) welcomed the Annual Report 2009 and expressed particular appreciation for UNIDO's role in facilitating global forum activities in 2009 in a series of major conferences, especially the events organized as part of the green industry initiative. Г-жа Версто (Норвегия) приветствует Еже-годный доклад за 2009 год и особо отмечает роль ЮНИДО в содействии деятельности глобального форума в 2009 году на ряде крупных конференций, в первую очередь мероприятий, организованных как часть инициативы по развитию экологически безопасного промышленного производства.
In June and July 2010, civil society and women's groups played an active role in sharing best practices in implementing resolution 1325 (2000) as part of the Global Open Day for Women and Peace, which was developed by the United Nations system. В июне и июле 2010 года организации гражданского общества и женские группы сыграли активную роль в деле обмена передовым опытом по осуществлению резолюции 1325 (2000) в рамках Всемирного дня открытых дверей в интересах женщин и мира, организованного подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
It will be critical to pursue such efforts and to secure a more focused and sustained engagement on the part of all concerned in order to make the informal process even more effective. Продолжение этих усилий и более целенаправленное и последовательное участие всех заинтересованных лиц будет играть решающую роль в дальнейшем повышении эффективности неформальных методов работы.
Different generations of the same family often live together in the same building - meaning, senior citizens are cared for and continue to play a full and active part in society. Несколько поколений одной и той же семьи живут зачастую совместно в одном и том же здании, благодаря чему за престарелыми гражданами ухаживают, и они продолжают играть полноценную и активную роль в жизни общества.
The Australian Government also recognizes that domestic and family violence is a criminal offence and that the Australian legal system has an important part to play in its prevention. Правительство Австралии также признает, что насилие в семье и бытовое насилие является уголовным преступлением и что австралийская правовая система призвана сыграть важную роль в его предупреждении.
This is a clarion call to sports organizations and to the billions of sportspersons and their supporters and fans throughout the world to play their part fully. К спортивным организациям и миллиардам спортсменов и их спонсорам и поклонникам по всему миру обращен настоятельный призыв в полной мере играть свою роль в этом деле.
We note simply that an improvement in the strategic context, in which each of us plays a part, always precedes each new stage of the arms control and reduction process. Мы просто хотим отметить, что улучшение стратегического контекста, в котором каждый из нас играет свою роль, всегда должно предшествовать каждому новому этапу контроля над вооружениями и процессом сокращения.
These successive committees have played a part in verifying and granting Kuwaiti nationality in the cases that satisfy the necessary conditions in accordance with the regulations and criteria prescribed by law, which are applied on a basis of equality and without discrimination. Последовательное создание таких комитетов играет важную роль в проверке и предоставлении кувейтского гражданства в случаях, когда выполняются необходимые условия в соответствии с правилами и критериями, установленными законом, которые применяются на основе равенства и без какой-либо дискриминации.
Hungary had played a crucial part in the Decade of Roma Inclusion and had promoted Roma integration during its presidency of the Visegrad Group. Венгрия сыграла важную роль в рамках Десятилетия интеграции рома и содействовала интеграции рома в период своего председательства в Вишеградской группе.
The Government had provided funding and a secretariat and it was up to the young immigrants to decide what activities and initiatives they would take in order to play a fuller part in society. Правительство обеспечивает выделение финансирования и предоставляет секретариатские услуги, а молодые иммигранты принимают решение о том, какие мероприятия и инициативы они хотели бы поддержать, для того чтобы играть более полноценную роль в обществе.
The boom in the number of associations has become a fact of life in Yemen; these organizations play an important part in development and are considered key partners in official efforts. Быстрый рост числа ассоциаций - это свершившийся факт в Йемене; эти организации играют важную роль в развитии и считаются ключевыми партнерами в усилиях официальных органов.
The judiciary is a pillar of the three sovereign powers, alongside the legislative and executive, as part of the affirmation of a democratic state. Наряду с законодательной и исполнительной судебная власть является одной из трех ветвей суверенной власти и в этом качестве играет свою роль в утверждении демократического государства.
Television and radio continued to play an important part, alongside the new media, and the Department would continue its endeavours to expand its coverage and the quality of its products. Телевидение и радио продолжают играть важную роль наряду с новыми средствами массовой информации, и Департамент будет продолжать прилагать все усилия к расширению охвата и повышению качества своих продуктов.
Concerning the involvement of non-governmental organizations in the preparation of the national report, the delegation stated that the Government and non-governmental organizations had played an equal part in the process. В отношении привлечения неправительственных организаций к подготовке национального доклада делегация заявила, что правительство и неправительственные организации играли равную роль в данном процессе.
It believed that civil society organizations played an important part in fostering a culture of human rights and that their active participation was essential to a meaningful universal period review process. По ее мнению, организации гражданского общества играют важную роль в укреплении культуры прав человека, и их активное участие имеет важное значение для обеспечения эффективного процесса универсального периодического обзора.
As the lead agency for the parliamentary track of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, IPU was encouraging parliaments to play their part: the achievement of development goals required their support, as representatives of the people. В качестве ведущего звена парламентского направления работы четвертой Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам МПС призывает парламенты сыграть свою роль: для достижения целей в области развития необходима их поддержка как представителей народа.
Viet Nam stood ready to do its part, but it needed more effective cooperation from other countries, in which the United Nations should play a key role. Вьетнам готов сыграть свою роль в этом процессе, но ему необходима более эффективная поддержка со стороны других стран, в рамках которой ключевая роль принадлежит Организации Объединенных Наций.
Indeed, it is President Denis Sassou Nguesso's ambition to make Congo a modern and prosperous State that plays its part in the family of free modern nations. Фактически это желание президента Дени Сассу-Нгессо преобразовать Конго в современное процветающее государство, которое будет играть свою роль в семье свободных передовых государств.
The clusters, for their part, have continued to play an important role in engaging with Member States on assessments and technical assistance facilitation, and enhancing their understanding of the work of the Committee and the Executive Directorate. Отделы со своей стороны продолжали играть важную роль в привлечении государств-членов к оценкам и мерам по содействию оказанию технической помощи и в обеспечении более полного понимания ими работы Комитета и Исполнительного директората.
Brazil commended the Department for its part in the international response to the tragic events in Haiti and Pakistan in 2010, when traditional and new media had played an important role. Бразилия одобряет участие Департамента в мерах международного реагирования на трагические события, имевшие место в 2010 году на Гаити и в Пакистане, где важную роль играли как традиционные, так и новые средства информации.
The growing role of non-state actors posed a second challenge, as war became increasingly privatized on the part of both governments and rebels. Растущая роль негосударственных участников представляет собой второй вызов, поскольку война все чаще носит частный характер, причем как со стороны правительств, так и со стороны повстанцев.
A major part of the current report focused on ways of mitigating the prevalence and costs of debt crises, since policies to that end could yield large payoffs in terms of poverty reduction and play a key role in contributing to the MDGs. Важная часть нынешнего доклада посвящена путям сокращения масштабов долговых кризисов и связанных с ними издержек, поскольку принимаемые с этой целью меры могут дать ощутимый эффект с точки зрения борьбы с нищетой и сыграть ключевую роль в содействии достижению ЦРДТ.
For his part, the Territory's Finance and Tourism Minister expressed the view that agriculture could be a major contributor to national development and urged more Anguillians to become involved in the agricultural sector. Министр финансов и туризма территории высказал мнение, что сельское хозяйство может сыграть важную роль в национальном развитии, и призвал жителей Ангильи активно заниматься сельскохозяйственной деятельностью.