Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
Yugoslavia, in cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina, will continue to do its part in establishing the trust and cooperation between our three States that will benefit our citizens. Югославия в сотрудничестве с Хорватией и Боснией и Герцеговиной будет продолжать играть свою роль в установлении доверия и осуществлении сотрудничества между нашими тремя государствами, что пойдет на благо нашим гражданам.
Women's networks were actively engaged in the 1990s cycle of United Nations conferences and summits and played an important part in monitoring the implementation of agreements, but women's participation has in many cases not been a priority. Женские организации принимали активное участие в конференциях и встречах на высшем уровне 90-х годов и играют важную роль в контроле за осуществлением соглашений, однако во многих случаях участие женщин не является приоритетным.
We will not only look for a positive trend, which we already ascertain in some areas; we will look for that society to be in a sustainable condition, in which reconciliation plays a meaningful part. Мы будем обращать внимание не только на позитивные тенденции, которые, как мы уже уверены, есть в некоторых областях; мы будем смотреть, насколько стабильным будет это общество, в котором примирение должно играть важную роль.
Through the Strategy, Government aims both to assist Maori in their efforts to revitalize the Maori language, and to ensure that the various public sector agencies play their part in the process. С помощью этой стратегии правительство стремится помочь маори в их усилиях по возрождению своего языка и обеспечить, чтобы различные учреждения государственного сектора играли свою роль в этом процессе.
The Council of State has also played an important part in affirming the right of aliens to lead a normal family life and in recognizing the principle of the right of residence for asylum-seekers. Государственный совет сыграл также важную роль, в частности, в провозглашении права иностранцев вести нормальную семейную жизнь и в принципиальном признании права просителей убежища на пребывание в стране.
The United Nations role in peacekeeping has been at the heart of our collective endeavours now for over 50 years. Ireland has played a proud part in United Nations peacekeeping across the continents. Вот уже на протяжении более 50 лет центральное место в наших коллективных усилиях занимает роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. Ирландия гордится тем, что она вносит свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемую на всех континентах.
Operations have become more active politically; they have taken on more ambitious roles in security; and above all they have engaged in institution-building, particularly in the area of the rule of law, which is now a core part of our mandate in many conflict areas. Операции стали более политически активными; они берут на себя более энергичную роль в секторе безопасности; но, прежде всего, они занимаются задачей создания институтов, особенно в сфере правопорядка, что во многих районах конфликтов сегодня является основной частью нашего мандата.
The important role played by scientists and engineers in informing and advising policy processes is expanding rapidly, and will continue to be an important part of global environmental governance but it is also increasingly extending its purview to the broader issue of governance of sustainable development. Важная роль ученых и специалистов в информировании и рекомендации процессов на уровне политики стремительно повышается и будет по-прежнему являться важной частью глобального руководства природоохранной деятельностью; однако все в большей степени такая роль распространяется на более комплексный вопрос управления устойчивым развитием.
Those researchers and activists will not only form part of the National Commissions for the implementation of the Moratorium, but their continuing research will provide information both nationally and internationally on progress in implementation, and thus play a significant role in the long-term monitoring process. Эти научные работники и активисты не только войдут в состав национальных комиссий по осуществлению моратория, но и продолжат исследования, которые будут обеспечивать информацию на национальном и международном уровнях относительно хода осуществления и тем самым сыграют заметную роль в долгосрочном процессе наблюдения.
For our part, however, we pay tribute to the Kingdom for its valuable role and significant contributions to the fight against terrorism and to efforts to achieve peace and security in the region. Вместе с тем мы со своей стороны воздаем должное Королевству за ту неоценимую роль, которую оно играет в борьбе против терроризма, и значительный вклад, который оно вносит в усилия по достижению мира и безопасности в регионе.
Strengthen the role of the Chair, as spokesman of the Movement, through the establishment of appropriate mechanisms as part of the necessary backup system. усилить роль Председателя как выразителя интересов Движения с помощью создания надлежащих механизмов в качестве части необходимой системы поддержки;
Where the Council has helped settle conflicts, or where the United Nations is asked to monitor peace agreements negotiated by others, it has a role to play in setting up the peacekeeping operations which are part of the process of building peace. Там, где Совет помогал в урегулировании конфликтов или где Организацию Объединенных Наций просят наблюдать за соблюдением мирных соглашений, заключенных другими, он может играть определенную роль в учреждении операций по поддержанию мира, которые являются частью процесса миростроительства.
The Committee further recognized that concerted efforts on the part of all members would be required to implement the IPOA. "COFI acknowledged the important role that FAO should play in promoting the implementation of the IPOA, particularly in the provision of technical assistance to developing countries. Комитет признал также, что для осуществления МПД потребуются слаженные усилия всех членов. КОФИ признал ту важную роль, которую ФАО следует играть в содействии осуществлению МПД, прежде всего в плане оказания технической помощи развивающимся странам.
The sheer scale of oceans space, the economies that can result from sharing and pooling resources and the need for coherent approaches between States whose activities affect the same part of the oceans and seas, all underline the central role of regional cooperation and coordination. Такие факторы, как обширность океанического пространства, экономика, которая может сложиться благодаря обмену и объединению ресурсов, и необходимость согласования подходов государств, деятельность которых сказывается на одних и тех же океанических и морских районах, подчеркивают центральную роль регионального сотрудничества и координации.
In conclusion, it would be remiss on the part of my delegation not to acknowledge and applaud the leading and coordinating role being played by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS within the United Nations system. В заключение хочу выразить благодарность нашей делегации Объединенной программе Организации Объединённых Наций по ВИЧ/СПИДу за ее руководящую и координирующую роль в борьбе со СПИДом.
The United Nations Verification Mission in Guatemala has, of course, played an important part in the progress made to date in Guatemala. Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале, разумеется, сыграла важную роль в обеспечении прогресса, достигнутого в Гватемале к настоящему времени.
Mr. Takase said his Government was firmly committed to the right to development and would continue to play an active part in development activities; nevertheless, further discussion was required in order to define the concept. Г-н Такасэ говорит, что его правительство твердо привержено праву на развитие и будет продолжать играть активную роль в деятельности в области развития; тем не менее, необходимо провести дополнительное обсуждение вопроса, с тем чтобы дать определение этой концепции.
We hope that the issue of how NGOs are to participate in the September 2001 session will rapidly be resolved in a way which will enable them to play their full part in a debate in which their experience and commitment to children are indispensable. Надеемся, что вопрос о том, как НПО должны участвовать в сессии в сентябре 2001 года, будет быстро решен так, чтобы позволить им играть самую активную роль в обсуждениях, в рамках которых незаменимыми будут их опыт и приверженность делу улучшения положения детей.
She is supportive of the victims and survivors playing a greater part in proceedings before the Tribunal and hopes that the Tribunal might have a freer hand in compensating survivors and victims. Она выступает за то, чтобы потерпевшие и те, кто пережил геноцид, играли более широкую роль в разбирательствах в Трибунале, и выражает надежду на то, что Трибунал будет обладать более широкими возможностями в присуждении им компенсаций.
The debate also allows us to emphasize again that only a political solution can contribute to the restoration of lasting peace and security in Angola and the region, and that the United Nations has an essential part to play in this regard. Эта дискуссия также позволит нам вновь подчеркнуть, что восстановление прочного мира и безопасности в Анголе и в регионе в целом может быть обеспечено лишь посредством политического урегулирования, и в этой области Организация Объединенных Наций должна сыграть свою решающую роль.
In order to emphasize the part played by rural women in the world economy, a number of bodies had proposed that World Rural Women's Day should be celebrated every year on 15 October. Для того чтобы подчеркнуть роль сельских женщин в мировой экономике, ряд организаций выступили с предложением ежегодно отмечать 15 октября как Международный день сельских женщин.
As to the situation of women in Pitcairn, paragraph 153 of the report showed that women were not merely treated equally but played a prominent part in public life, insofar as that term was appropriate in a community of 44 persons. Что касается положения женщин на острове Питкерн то, как видно из пункта 153 доклада, женщины не только имеют равные права, но и играют важную роль в общественной жизни, если такие понятия применимы к общине, состоящей из 44 человек.
Germany and the European Union are willing to play their part towards a political solution for Afghanistan and to participate in the long term in the economic and social reconstruction of Afghanistan. Германия и Европейский союз готовы сыграть свою роль в изыскании путей политического решения для Афганистана и принять участие в долговременном процессе экономического и социального восстановления этой страны.
It is well acknowledged that ICT can play an important part in accelerating growth, eradicating poverty and promoting sustainable development in both the developing countries and the transition economies, while facilitating their integration into the global economy. Общепризнано, что ИКТ могут играть важную роль в ускорении экономического роста, искоренении нищеты и содействии устойчивому развитию как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой, и при этом способствовать их интеграции в глобальную экономику.
ICTY Outreach highlights the work of the Tribunal as an agency of reconciliation in South-Eastern Europe, playing its part in securing the rule of law for the benefit of all citizens of the region. ИПП освещает работу Трибунала как проводника примирения в Юго-Восточной Европе, играющего свою роль в обеспечении законности на благо всех граждан региона.