Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
As part of the efforts being undertaken to strengthen the management and coordination of operational activities in the United Nations system, UNIDO should play a decisive role in such areas as access to energy, renewable energy and energy efficiency, and technology transfer. В рамках прилагаемых усилий по укреплению управления и координации деятельности в системе Организации Объединенных Наций ЮНИДО следует играть решающую роль в таких областях, как доступ к энергоресурсам, возоб-новляемые источники энергии и энергосбережение, а также передача технологий.
In particular, the role of the Executive Director of the Office is to guarantee the independence of the internal justice system and the overall administrative coordination of the formal part of the system. Если говорить об Исполнительном директоре Управления, то его роль состоит в том, чтобы гарантировать независимость внутренней системы отправления правосудия и общую административную координацию формальной части этой системы.
More and more former fistula patients are playing an important role by working as community advocates and raising national and global awareness of the right to treatment and the importance of funding obstetric fistula programmes as part of a wider strategy to prevent maternal death and disability. Увеличивается число перенесших фистулу пациентов, которые играют важную роль, выступая в качестве общественных пропагандистов и повышая на национальном и международном уровнях осведомленность о праве на лечение и важности финансирования программ лечения акушерской фистулы в рамках более широкой стратегии предупреждения материнской смертности и инвалидности.
In the Lao People's Democratic Republic, as part of its support to governance and public administration, UNDP has been instrumental in the development of a decree on not-for-profit association, paving the way for a larger engagement with civil society in the national development process. В Лаосской Народно-Демократической Республике ПРООН, в рамках оказываемой ею поддержки в области развития управления на государственном и местном уровнях, сыграла важную роль в подготовке указа о некоммерческих ассоциациях, проложив путь для расширения взаимодействия с гражданским обществом в процессе национального развития.
Acknowledging the widespread interest in protecting children affected by emergencies and armed conflict, she highlighted the organization's role within the Child Protection Working Group and noted that child protection was a significant part of the UNICEF Core Commitments for Children in Humanitarian Action. Признавая широкий интерес к вопросам защиты детей, пострадавших от чрезвычайных ситуаций и вооруженных конфликтов, она подчеркнула роль организации в работе Рабочей группы по защите детей и отметила, что защита детей является важной частью Основных обязательств ЮНИСЕФ в отношении детей в рамках гуманитарных действий.
As part of its wide ranging efforts to increase knowledge and awareness on family planning, the Ministry of Population Welfare has initiated a Social Mobilization program that will encourage men to become aware of their role in family planning. В рамках своих широкомасштабных усилий по повышению информированности и осведомленности о планировании семьи Министерство благосостояния населения приступило к осуществлению программы социальной мобилизации, которая призвана побудить мужчин осознать свою роль в планировании семьи.
The course is taught as part of social sciences and covers the origin/formation of religions, role of religion in society, various religions of the world, etc. Этот предмет преподается как часть общественных наук и охватывает происхождение/формирование религий, роль религии в обществе, различные религии в мире и т.д.
The role played by the media, the press, radio and television in the dissemination of human rights issues and of the objectives and principles deriving from international instruments is described in the part of this report devoted to culture. Роль, которую играют средства массовой информации, пресса, радио и телевидение в распространении информации по вопросам прав человека и о задачах и принципах, вытекающих из международных договоров, описывается в разделе настоящего доклада, посвященном культуре.
A further issue arising from this development is that in the day-to-day discussions in the Executive Body sessions and meetings of the Working Group on Strategies and Review, the EU coordination discussions represent a very large part of the dialogue in the negotiations. Ь) еще один вопрос, связанный с этими изменениями, заключается в том, что в рамках текущих обсуждений, проводимых на сессиях Исполнительного органа и совещаниях Рабочей группы по стратегиям и обзору, весьма значительное внимание уделяется такому аспекту, как координирующая роль ЕС.
The Office continued to play an active role in international forums, such as the international contact groups on Mauritania and Guinea, which focused on promoting conditions for peaceful elections as part of a process towards the restoration of constitutional order. Отделение продолжало играть активную роль в рамках международных форумов, таких как международные консультативные группы по Мавритании и Гвинее, которые уделяли центральное внимание содействию созданию условий для проведения мирных выборов в рамках процесса восстановления конституционного порядка.
By denying people with disabilities the possibility of playing a full and active part in society, society deprives itself of the economic and cultural benefits having 10 per cent of its population fully socially and economically integrated. З. Лишая инвалидов возможности играть полноценную и активную роль в социуме, общество само лишает себя экономических и культурных благ, которые оно могло бы приобрести, если бы эти 10 процентов населения были полностью задействованы в социальной и экономической жизни.
Also, abundant liquidity in international financial markets led to a growing presence of financial investors in commodity markets, and speculation is likely to have played a part in exacerbating commodity price booms and busts. Кроме того, большое количество ликвидных средств на международных финансовых рынках привело к расширению присутствия финансовых инвесторов на рынках сырьевых товаров, и спекуляция, по всей вероятности, сыграла определенную роль в усилении скачков цен на сырьевые товары и их резком падении.
Governments can play their part by improving infrastructure and the regulatory environment while encouraging better service provision by non-governmental organizations, community-based groups and the private sector; Правительства могут сыграть свою роль за счет улучшения инфраструктуры и нормативной среды, поощряя предоставление лучших услуг со стороны неправительственных организаций, общинных групп и частного сектора;
Trade can play a part in this by increasing the types of agricultural machinery available to farmers, improving the quality of the machinery as a result of greater competition in the market and stimulating innovation as manufacturers look to garner a larger market share. В этом процессе свою роль может сыграть торговля, способствуя расширению выбора сельскохозяйственной техники для фермеров, улучшая качество оборудования в результате более высокой конкуренции на рынке и стимулируя инновации по мере того, как производители будут стремиться завоевать большую долю рынка.
Romania shared the view expressed in the report that the official concerned could play a part in invoking immunity by notifying the authorities of the State exercising jurisdiction that he or she was immune from prosecution. Румыния разделяет высказанное в докладе мнение о том, что соответствующее должностное лицо могло бы сыграть определенную роль в заявлении об иммунитете, известив власти государства, осуществляющего юрисдикцию, о том, что данное лицо пользуется иммунитетом от судебного преследования.
Examination of these instruments indicates that human rights and the environment are interrelated, as such instruments recognize that the environment plays a critical part in protecting and promoting human rights. Их изучение свидетельствует о том, что права человека и окружающая среда связаны между собой, поскольку в этих договорах признается, что окружающая среда играет чрезвычайно важную роль в защите и поощрении прав человека.
It produces research on young people and their specific requirements and supplies institutions with studies and data that can be used to provide young people with training that they need to play their part in national life. Он осуществляет исследования в отношении молодых людей и их конкретных потребностей и снабжает учреждения исследованиями и данными, которые могут быть использованы для обеспечения молодежи той подготовкой, в которой они нуждаются, для того чтобы играть свою роль в жизни нации.
New Zealand stands committed and ready to play its part in assisting the global community in addressing the challenge presented by chronic, non-communicable diseases, in addressing the equally chronic and associated cycles of debt and illness, and thus, in achieving more equitable human development. Новая Зеландия привержена и готова играть свою роль в оказании помощи глобальному сообществу в решении проблемы, которую ставят хронические неинфекционные заболевания, при рассмотрении в равной мере хронических и взаимосвязанных циклов задолженности и заболеваний и, таким образом, в достижении более справедливого развития человека.
We call on more countries to contribute to the PBF and encourage the PBC to play its part as a resource-mobilization platform, including through its permanent relationship with the World Bank and other international financial institutions. Мы призываем к тому, чтобы больше стран вносили вклады в Фонд миростроительства, и призываем КМС сыграть свою роль в качестве платформы для мобилизации средств, в том числе благодаря своим постоянным связям с Всемирным банком и другими международными финансовыми учреждениями.
This approach has always been one of the bases of our relations with our neighbouring and brotherly countries in the Central African subregion and has played a part in our contribution to the resolution of conflicts in Africa. Такой подход постоянно остается одной из основ наших взаимоотношений с нашими соседями и братскими нам странами в Центральноафриканском субрегионе и выполняет определенную роль в наших вкладах в урегулирование конфликтов в Африке.
As its Member States, we must each play our part in supporting the work of this institution, for, as imperfect as it may be, it remains our best hope in the face of the new challenges that will surely come our way. Являясь ее государствами-членами, мы все должны играть свою роль в поддержании работы нашей организации, которая, при всех ее недостатках, остается нашей главной надеждой перед лицом новых вызовов по мере нашего дальнейшего продвижения по избранному пути.
Their roles vary across regions, but in every part of the world women face gender-specific constraints that reduce their productivity and limit their potential contributions to agricultural production, economic growth and the well-being of their families, communities and countries. Их роль в каждом регионе неодинакова, но во всех частях мира женщины сталкиваются с гендерными ограничениями, снижающими их производительность труда и ограничивающими их возможный вклад в сельскохозяйственное производство, экономический рост и благосостояние их семей, общин и стран.
Support is being provided to the Maasai Women Development Organization in the northern part of the United Republic of Tanzania in its efforts to enhance implementation of the Village Land Act, which formally enhances women's tenure rights and their role in decision-making with regard to land. Оказывается поддержка Организации по вопросам развития женщин народности масаи на севере Объединенной Республики Танзания в ее усилиях по содействию выполнению Закона о деревенских землях, который официально закрепляет права женщин на владение землей и повышает их роль в принятии решений по вопросам землеустройства.
Women were playing an important role in the current political transitions and changes, but their political role should not be limited to the transition stage; they had the right to form part of all decision-making processes in times of conflict and of peace. Женщины играют важную роль в нынешних политических преобразованиях и изменениях, но их политическая роль не должна ограничиваться переходным этапом; они имеют право участвовать во всех процессах принятия решений в периоды конфликтов и мира.
The United Nations continues to play an important role in the governance of our oceans and seas, and CARICOM, for its part, will continue to extend its full support to the Organization in that important area of activity. Организация Объединенных Наций продолжает выполнять немаловажную роль в рациональном использовании наших океанов и морей, и КАРИКОМ, со своей стороны, будет оказывать Организации свою всемерную поддержку в этой важной сфере ее деятельности.