Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
For our part, we would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. Со своей стороны, мы хотели бы вновь подтвердить стремление и готовность правительств и народов наших стран к тому, чтобы всемерно играть в этом деле свою роль.
We believe that the General Assembly, for its part, has the primary and essential role in monitoring and accountability in this area. Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея, со своей стороны, призвана играть главную и лидирующую роль в обеспечении контроля и подотчетности в этой области.
As part of the follow-up mechanism, the Monterrey Consensus also gave an important role to the Economic and Social Council in staying engaged in the implementation. В рамках механизма последующей деятельности в Монтеррейском консенсусе Экономическому и Социальному Совету также отводится важная роль в процессе продолжения выполнения принятых решений.
The OSCE has proven to be an essential part of the United Nations Mission in Kosovo, where it has played a substantial role in preparing and organizing elections. ОБСЕ стала признанной важной частью Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, где она играет существенную роль в подготовке и проведении выборов.
For the British Government's part, we will play whatever role we can in turning the Addis Ababa agreement into action. Что касается правительства Великобритании, то мы будем играть любую посильную роль в деле превращения заключенного в Аддис-Абебе соглашения в реальность.
The Economic and Social Council has clearly shown what an important part it can play in the debate on international development; However, this is not enough. Экономический и Социальный Совет четко продемонстрировал то, насколько важную роль он способен играть в обсуждении проблем международного развития; однако этого недостаточно.
We must also have the courage to admit that the absence of accountability and responsibility in governance has played an important part as well. Мы также должны проявить мужество и признать, что отсутствие отчетности и ответственности в управлении также сыграло в этом важную роль.
This vision can become a reality only if all those who have a stake in it play their due part. Это видение может стать реальностью только в том случае, если все заинтересованные стороны будут играть принадлежащую им роль.
We are playing our part, including having recently transferred one indictee to Arusha who was apprehended in the United Kingdom. Мы со своей стороны выполняем свою роль, включая недавнюю передачу одного обвиняемого, арестованного в Соединенном Королевстве, в Арушу.
We played our part in the court management report and visit to the Rwanda Tribunal, which Judge Pillay mentioned. Мы также сыграли свою роль в подготовке доклада об организации судопроизводства и посетили Трибунал по Руанде, о чем говорила судья Пиллэй.
He was confident that the location of the Congress would play a large part in its success. Он выражает уверенность в том, что место проведения Конгресса сыграет важную роль в обеспечении его успешной работы.
They also provide policy direction, strategic guidance and operational support, and play an important part in liasing with Permanent Missions in Geneva on operations in the respective regions. Помимо этого, они обеспечивают общее руководство, выбор стратегических ориентиров и оперативную поддержку, а также играют важную роль в поддержании контактов с постоянными представительствами в Женеве в связи с осуществлением операций в соответствующих регионах.
Today's children are tomorrow's adults, but they are today's young people and, as such, must play an active part in our daily lives. Сегодняшние дети - это завтрашние взрослые, но сегодня они остаются молодыми и как таковые должны играть активную роль в нашей повседневной жизни.
ECOWAS will continue to fully play the part that belongs to it in this process. ЭКОВАС будет и впредь играть в полном объеме свою роль в этом процессе.
As I have said before, the United States remains ready to do its part, and we will receive new ideas with an open mind. Как я уже говорила ранее, Соединенные Штаты по-прежнему готовы выполнять свою роль, и мы будем открыты к новым идеям.
Communities, in particular, should play an important part in identifying crime prevention priorities, in implementation and evaluation, and in helping identify a sustainable resource base. Общины, в частности, должны играть важную роль в определении приоритетов в области пре-дупреждения преступности, в осуществлении мер и оценке результатов, а также в содействии выявлению устойчивой ресурсной базы.
The United States is proud to have been able to play a part in that success. Соединенные Штаты горды тем, что сумели сыграть свою роль в достижении этого успеха.
However, the activism of the Security Council was in good part due to the work of the exceptionally productive and efficient Counter-Terrorism Committee (CTC). Однако активная роль Совета Безопасности воспринималась как должное благодаря работе чрезвычайно продуктивного и эффективного Контртеррористического комитета (КТК).
While the international community played a vital part in human-rights questions, relevant constitutional, legal, administrative and social measures taken at the State level were equally important. Хотя международное сообщество играет чрезвычайно важную роль в решении вопросов прав человека, в равной степени важны соответствующие конституционные, правовые, административные и социальные меры, принимаемые на государственном уровне.
The Commission recognized that partnerships among all relevant actors are increasingly becoming part of national and international cooperation for social development, both within countries and at the international level. Комиссия признала, что партнерство между всеми соответствующими субъектами играет все более значительную роль в национальном и международном сотрудничестве в целях социального развития как внутри самих стран, так и на международном уровне.
For its part, the General Assembly has a pivotal role in the elaboration of appropriate and effective legal instruments in the fight against terrorism. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея призвана играть центральную роль в разработке соответствующих эффективных правовых инструментов для борьбы с терроризмом.
Canada looks upon this debate as instrumental to making NEPAD a centrepiece of the United Nations agenda and we are committed to doing our part. Канада считает, что эти прения играют важнейшую роль в превращении НЕПАД в одну из основных тем повестки дня Организации Объединенных Наций, и мы готовы внести в это свой вклад.
The role of violence against women as a part of the internal armed conflict in Colombia has been overshadowed by the numerous other problems facing the country. Роль насилия в отношении женщин как части внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии затеняют иные многочисленные проблемы, с которыми сталкивается эта страна.
The Symposium is part of an international effort to expand the role of the sector in multisector strategies to address gender violence against women and girls. Этот симпозиум проводился в контексте стремления международного сообщества повысить роль этого сектора в осуществлении многосекторальных стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
For our part, we will play an effective role - as we are indeed doing - in all international forums. Со своей стороны, мы намереваемся играть активную роль на всех международных форумах, что мы в действительно уже и делаем.