For our part, we would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. |
Со своей стороны, мы хотели бы вновь подтвердить стремление и готовность правительств и народов наших стран к тому, чтобы всемерно играть в этом деле свою роль. |
We believe that the General Assembly, for its part, has the primary and essential role in monitoring and accountability in this area. |
Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея, со своей стороны, призвана играть главную и лидирующую роль в обеспечении контроля и подотчетности в этой области. |
As part of the follow-up mechanism, the Monterrey Consensus also gave an important role to the Economic and Social Council in staying engaged in the implementation. |
В рамках механизма последующей деятельности в Монтеррейском консенсусе Экономическому и Социальному Совету также отводится важная роль в процессе продолжения выполнения принятых решений. |
The OSCE has proven to be an essential part of the United Nations Mission in Kosovo, where it has played a substantial role in preparing and organizing elections. |
ОБСЕ стала признанной важной частью Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, где она играет существенную роль в подготовке и проведении выборов. |
For the British Government's part, we will play whatever role we can in turning the Addis Ababa agreement into action. |
Что касается правительства Великобритании, то мы будем играть любую посильную роль в деле превращения заключенного в Аддис-Абебе соглашения в реальность. |
The Economic and Social Council has clearly shown what an important part it can play in the debate on international development; However, this is not enough. |
Экономический и Социальный Совет четко продемонстрировал то, насколько важную роль он способен играть в обсуждении проблем международного развития; однако этого недостаточно. |
We must also have the courage to admit that the absence of accountability and responsibility in governance has played an important part as well. |
Мы также должны проявить мужество и признать, что отсутствие отчетности и ответственности в управлении также сыграло в этом важную роль. |
This vision can become a reality only if all those who have a stake in it play their due part. |
Это видение может стать реальностью только в том случае, если все заинтересованные стороны будут играть принадлежащую им роль. |
We are playing our part, including having recently transferred one indictee to Arusha who was apprehended in the United Kingdom. |
Мы со своей стороны выполняем свою роль, включая недавнюю передачу одного обвиняемого, арестованного в Соединенном Королевстве, в Арушу. |
We played our part in the court management report and visit to the Rwanda Tribunal, which Judge Pillay mentioned. |
Мы также сыграли свою роль в подготовке доклада об организации судопроизводства и посетили Трибунал по Руанде, о чем говорила судья Пиллэй. |
He was confident that the location of the Congress would play a large part in its success. |
Он выражает уверенность в том, что место проведения Конгресса сыграет важную роль в обеспечении его успешной работы. |
They also provide policy direction, strategic guidance and operational support, and play an important part in liasing with Permanent Missions in Geneva on operations in the respective regions. |
Помимо этого, они обеспечивают общее руководство, выбор стратегических ориентиров и оперативную поддержку, а также играют важную роль в поддержании контактов с постоянными представительствами в Женеве в связи с осуществлением операций в соответствующих регионах. |
Today's children are tomorrow's adults, but they are today's young people and, as such, must play an active part in our daily lives. |
Сегодняшние дети - это завтрашние взрослые, но сегодня они остаются молодыми и как таковые должны играть активную роль в нашей повседневной жизни. |
ECOWAS will continue to fully play the part that belongs to it in this process. |
ЭКОВАС будет и впредь играть в полном объеме свою роль в этом процессе. |
As I have said before, the United States remains ready to do its part, and we will receive new ideas with an open mind. |
Как я уже говорила ранее, Соединенные Штаты по-прежнему готовы выполнять свою роль, и мы будем открыты к новым идеям. |
Communities, in particular, should play an important part in identifying crime prevention priorities, in implementation and evaluation, and in helping identify a sustainable resource base. |
Общины, в частности, должны играть важную роль в определении приоритетов в области пре-дупреждения преступности, в осуществлении мер и оценке результатов, а также в содействии выявлению устойчивой ресурсной базы. |
The United States is proud to have been able to play a part in that success. |
Соединенные Штаты горды тем, что сумели сыграть свою роль в достижении этого успеха. |
However, the activism of the Security Council was in good part due to the work of the exceptionally productive and efficient Counter-Terrorism Committee (CTC). |
Однако активная роль Совета Безопасности воспринималась как должное благодаря работе чрезвычайно продуктивного и эффективного Контртеррористического комитета (КТК). |
While the international community played a vital part in human-rights questions, relevant constitutional, legal, administrative and social measures taken at the State level were equally important. |
Хотя международное сообщество играет чрезвычайно важную роль в решении вопросов прав человека, в равной степени важны соответствующие конституционные, правовые, административные и социальные меры, принимаемые на государственном уровне. |
The Commission recognized that partnerships among all relevant actors are increasingly becoming part of national and international cooperation for social development, both within countries and at the international level. |
Комиссия признала, что партнерство между всеми соответствующими субъектами играет все более значительную роль в национальном и международном сотрудничестве в целях социального развития как внутри самих стран, так и на международном уровне. |
For its part, the General Assembly has a pivotal role in the elaboration of appropriate and effective legal instruments in the fight against terrorism. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея призвана играть центральную роль в разработке соответствующих эффективных правовых инструментов для борьбы с терроризмом. |
Canada looks upon this debate as instrumental to making NEPAD a centrepiece of the United Nations agenda and we are committed to doing our part. |
Канада считает, что эти прения играют важнейшую роль в превращении НЕПАД в одну из основных тем повестки дня Организации Объединенных Наций, и мы готовы внести в это свой вклад. |
The role of violence against women as a part of the internal armed conflict in Colombia has been overshadowed by the numerous other problems facing the country. |
Роль насилия в отношении женщин как части внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии затеняют иные многочисленные проблемы, с которыми сталкивается эта страна. |
The Symposium is part of an international effort to expand the role of the sector in multisector strategies to address gender violence against women and girls. |
Этот симпозиум проводился в контексте стремления международного сообщества повысить роль этого сектора в осуществлении многосекторальных стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и девочек. |
For our part, we will play an effective role - as we are indeed doing - in all international forums. |
Со своей стороны, мы намереваемся играть активную роль на всех международных форумах, что мы в действительно уже и делаем. |