| For our part, we would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. | Со своей стороны, мы хотели бы вновь подтвердить стремление и готовность правительств и народов наших стран к тому, чтобы всемерно играть в этом деле свою роль. | 
| We believe that the General Assembly, for its part, has the primary and essential role in monitoring and accountability in this area. | Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея, со своей стороны, призвана играть главную и лидирующую роль в обеспечении контроля и подотчетности в этой области. | 
| As part of the follow-up mechanism, the Monterrey Consensus also gave an important role to the Economic and Social Council in staying engaged in the implementation. | В рамках механизма последующей деятельности в Монтеррейском консенсусе Экономическому и Социальному Совету также отводится важная роль в процессе продолжения выполнения принятых решений. | 
| The OSCE has proven to be an essential part of the United Nations Mission in Kosovo, where it has played a substantial role in preparing and organizing elections. | ОБСЕ стала признанной важной частью Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, где она играет существенную роль в подготовке и проведении выборов. | 
| For the British Government's part, we will play whatever role we can in turning the Addis Ababa agreement into action. | Что касается правительства Великобритании, то мы будем играть любую посильную роль в деле превращения заключенного в Аддис-Абебе соглашения в реальность. | 
| The Economic and Social Council has clearly shown what an important part it can play in the debate on international development; However, this is not enough. | Экономический и Социальный Совет четко продемонстрировал то, насколько важную роль он способен играть в обсуждении проблем международного развития; однако этого недостаточно. | 
| We must also have the courage to admit that the absence of accountability and responsibility in governance has played an important part as well. | Мы также должны проявить мужество и признать, что отсутствие отчетности и ответственности в управлении также сыграло в этом важную роль. | 
| This vision can become a reality only if all those who have a stake in it play their due part. | Это видение может стать реальностью только в том случае, если все заинтересованные стороны будут играть принадлежащую им роль. | 
| We are playing our part, including having recently transferred one indictee to Arusha who was apprehended in the United Kingdom. | Мы со своей стороны выполняем свою роль, включая недавнюю передачу одного обвиняемого, арестованного в Соединенном Королевстве, в Арушу. | 
| We played our part in the court management report and visit to the Rwanda Tribunal, which Judge Pillay mentioned. | Мы также сыграли свою роль в подготовке доклада об организации судопроизводства и посетили Трибунал по Руанде, о чем говорила судья Пиллэй. | 
| He was confident that the location of the Congress would play a large part in its success. | Он выражает уверенность в том, что место проведения Конгресса сыграет важную роль в обеспечении его успешной работы. | 
| They also provide policy direction, strategic guidance and operational support, and play an important part in liasing with Permanent Missions in Geneva on operations in the respective regions. | Помимо этого, они обеспечивают общее руководство, выбор стратегических ориентиров и оперативную поддержку, а также играют важную роль в поддержании контактов с постоянными представительствами в Женеве в связи с осуществлением операций в соответствующих регионах. | 
| Today's children are tomorrow's adults, but they are today's young people and, as such, must play an active part in our daily lives. | Сегодняшние дети - это завтрашние взрослые, но сегодня они остаются молодыми и как таковые должны играть активную роль в нашей повседневной жизни. | 
| ECOWAS will continue to fully play the part that belongs to it in this process. | ЭКОВАС будет и впредь играть в полном объеме свою роль в этом процессе. | 
| As I have said before, the United States remains ready to do its part, and we will receive new ideas with an open mind. | Как я уже говорила ранее, Соединенные Штаты по-прежнему готовы выполнять свою роль, и мы будем открыты к новым идеям. | 
| Communities, in particular, should play an important part in identifying crime prevention priorities, in implementation and evaluation, and in helping identify a sustainable resource base. | Общины, в частности, должны играть важную роль в определении приоритетов в области пре-дупреждения преступности, в осуществлении мер и оценке результатов, а также в содействии выявлению устойчивой ресурсной базы. | 
| The United States is proud to have been able to play a part in that success. | Соединенные Штаты горды тем, что сумели сыграть свою роль в достижении этого успеха. | 
| However, the activism of the Security Council was in good part due to the work of the exceptionally productive and efficient Counter-Terrorism Committee (CTC). | Однако активная роль Совета Безопасности воспринималась как должное благодаря работе чрезвычайно продуктивного и эффективного Контртеррористического комитета (КТК). | 
| While the international community played a vital part in human-rights questions, relevant constitutional, legal, administrative and social measures taken at the State level were equally important. | Хотя международное сообщество играет чрезвычайно важную роль в решении вопросов прав человека, в равной степени важны соответствующие конституционные, правовые, административные и социальные меры, принимаемые на государственном уровне. | 
| The Commission recognized that partnerships among all relevant actors are increasingly becoming part of national and international cooperation for social development, both within countries and at the international level. | Комиссия признала, что партнерство между всеми соответствующими субъектами играет все более значительную роль в национальном и международном сотрудничестве в целях социального развития как внутри самих стран, так и на международном уровне. | 
| For its part, the General Assembly has a pivotal role in the elaboration of appropriate and effective legal instruments in the fight against terrorism. | Со своей стороны, Генеральная Ассамблея призвана играть центральную роль в разработке соответствующих эффективных правовых инструментов для борьбы с терроризмом. | 
| Canada looks upon this debate as instrumental to making NEPAD a centrepiece of the United Nations agenda and we are committed to doing our part. | Канада считает, что эти прения играют важнейшую роль в превращении НЕПАД в одну из основных тем повестки дня Организации Объединенных Наций, и мы готовы внести в это свой вклад. | 
| The role of violence against women as a part of the internal armed conflict in Colombia has been overshadowed by the numerous other problems facing the country. | Роль насилия в отношении женщин как части внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии затеняют иные многочисленные проблемы, с которыми сталкивается эта страна. | 
| The Symposium is part of an international effort to expand the role of the sector in multisector strategies to address gender violence against women and girls. | Этот симпозиум проводился в контексте стремления международного сообщества повысить роль этого сектора в осуществлении многосекторальных стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и девочек. | 
| For our part, we will play an effective role - as we are indeed doing - in all international forums. | Со своей стороны, мы намереваемся играть активную роль на всех международных форумах, что мы в действительно уже и делаем. |