Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
An especially important part of the coordination with the Permanent Forum and the Expert Mechanism is the practice of holding parallel meetings with indigenous peoples and organizations during the regular sessions of those bodies. Особо важную роль при координации работы с Постоянным форумом и Экспертным механизмом играет практика проведения параллельных встреч с коренными народами и организациями в ходе очередных сессий этих органов.
New Zealand will play its part during the International Year of Cooperatives, with the New Zealand Cooperatives Association coordinating the New Zealand programme. Новая Зеландия сыграет свою роль в проведении Международного года кооперативов, и координировать программу Новой Зеландии будет Новозеландская ассоциация кооперативов.
Ahead of the Bonn Conference, that momentum is crucial for bolstering the confidence of all donors as they seek to do their part in the context of the Kabul Process. В преддверье боннской конференции такой импульс крайне необходим для большей уверенности всех доноров по мере того, как они стремятся выполнять свою роль в контексте Кабульского процесса.
To end our statement, the Afghan people need to see concrete improvements in their lives and livelihoods, and we all need to play our part in that. В заключение я хотел бы сказать, что афганскому народу надо видеть конкретные улучшения как в своей жизни, так и в средствах к своему существованию, и нам всем надо выполнять в этом деле свою роль.
Are there any governmental incentives to help women to take active part in the political arena, such as free day-care services? Имеются ли какие-либо поощрения со стороны государства, помогающие женщинам играть активную роль на политической арене, например бесплатные детские сады?
In that regard, I appeal to international partners to support a UNODC presence in the country to develop its nascent national capacity-building efforts so that it can play its part within the wider framework of the West Africa Coast Initiative. В этой связи я призываю международных партнеров поддержать ЮНОДК в его нарождающихся усилиях по наращиванию национального потенциала, чтобы оно смогло сыграть свою роль в более широких рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья.
The reform of the banking system of Nigeria showed that a strong domestic financial sector was crucial for stimulating investments in infrastructure and domestic industries. The private sector was thus enabled to form an active part in a country's development. Реформа банковской системы Нигерии показала, что наличие сильного финансового сектора имеет исключительно важное значение для стимулирования инвестиций в инфраструктуру и национальную экономику в целом, позволяя частному сектору играть активную роль в национальном развитии.
In 2013, new actors took a larger part in humanitarian action and various partnership models arose, including cash-transfer programmes and remote management of operations by using local organizations and partners to deliver assistance. В 2013 году появились новые субъекты, играющие более крупную роль в гуманитарной деятельности, и возникли различные модели партнерства, включая программы перевода денежных средств и дистанционное руководство операциями с привлечением местных организаций и партнеров для оказания помощи.
Women play an important part in the implementation of a comprehensive and integrated counter-terrorism strategy in the prevention of terrorism and violence in conflicts, as well as in all other relevant sectors of the society. Женщины играют важную роль в осуществлении всеобъемлющей комплексной контртеррористической стратегии, содействуя предотвращению терроризма и насилия в ходе конфликтов, а также во всех других соответствующих сферах жизнедеятельности общества.
The role of the Office of Legal Affairs in dealing with disputes between the Secretary-General and staff as part of the United Nations system of administration of justice was underscored. Было обращено особое внимание на роль Управления по правовым вопросам в рассмотрении споров между Генеральным секретарем и персоналом в рамках системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций.
In accordance with paragraph 56 of General Assembly resolution 64/289, UNWomen is working at the country level as part of the resident coordinator system and has assumed a leadership role in coordinating work on gender equality. В соответствии с пунктом 56 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи, структура «ООН-женщины» функционирует на страновом уровне как часть системы координаторов-резидентов и принимает на себя руководящую роль в координации деятельности в области гендерного равенства.
First, prevention is a priority as it is an essential part of our efforts to protect, in which many stakeholders have a role to play. Во-первых, профилактика - это один из приоритетов, поскольку она является важнейшей составляющей наших усилий по защите, в рамках которых многочисленные заинтересованные стороны призваны сыграть свою роль.
As part of the process of restructuring the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions into one Secretariat, a joint technical assistance programme with redefined roles for the regional centres is being developed to reflect the new synergized structure. В рамках процесса преобразования секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в единый секретариат осуществляется разработка совместной программы технической помощи, отражающей пересмотренную роль региональных центров, соответствующую новой объединенной структуре.
As part of this step, policymakers should assess the role of entrepreneurship in the country's overall development objectives, particularly with regard to sustainable development. В рамках этого шага директивным органам следует оценивать роль предпринимательства в данной стране по отношению к общим целям развития, в частности в том, что касается устойчивого развития.
As part of its strategy to strengthen the environment for enterprise development, SPRING gives a prominent role to supporting entrepreneurship and early stage start-ups. В рамках его стратегии улучшения условий для развития предпринимательства "Спринг" отводит ведущую роль поддержке предпринимательства и создания новых предприятий на раннем этапе.
We recognize that foreign direct investment constitutes a dominant part of private capital flows to least developed countries, and plays a complementary and catalytic role in building and strengthening productive capacity in these countries. Мы признаем, что прямые иностранные инвестиции составляют львиную долю потоков частного капитала в наименее развитые страны и играют дополняющую и стимулирующую роль в создании и укреплении производственного потенциала в этих странах.
Besides providing an income, the workplace constitutes an important part of an employee's everyday life, with high relevance for individual self-esteem, self-image, social connections and inclusion into community and society at large. Помимо того, что работа обеспечивает доход, она является важной частью повседневной жизни человека и играет значимую роль в повышении самооценки, формировании собственного образа и социальных связей и интеграции в общественные группы и общество в целом.
While welcoming its important work, the Special Rapporteur notes the need for a clearer vision, leadership and policy coherence on the part of the Group, which has full respect for human rights as its core. Специальный докладчик приветствует важную работу Группы, но при этом отмечает, что Группе, ставящей своей главной задачей обеспечение всестороннего уважения прав человека, необходимо выработать более четкую концепцию, играть ведущую роль и достичь политической согласованности.
Given the global financial crisis, the role of the Office as custodian and manager of the resources of UNEP and UN-Habitat was more justified than ever, but there were legitimate expectations on the part of member States that efficiency and the elimination of duplication should be achieved. Учитывая глобальный финансовый кризис, роль Отделения в качестве хранителя и распорядителя ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат является как никогда оправданной, но при этом государства-члены имеют законные основания надеяться на обеспечение эффективности и устранение дублирования.
Labour mobility can also play a crucial role in helping countries adjust to asymmetric shocks but it is challenging and difficult to implement and requires enormous political will on the part of leaders. Крайне важную роль в адаптации стран к асимметричным потрясениям может сыграть и мобильность рабочей силы, однако путь к достижению такой мобильности является очень непростым и тернистым и требует огромной политической воли лидеров.
IDLO also looked forward to playing its part in the expanded partnerships and strategic dialogue that the Secretary-General intended to pursue in the area of the rule of law. ИДЛО также надеется сыграть свою роль в деле расширения партнерских связей и в стратегическом диалоге, который Генеральный секретарь намерен вести в области верховенства права.
Indeed, international trade had an essential part to play in ensuring food security, which could be most effectively achieved through poverty reduction, strengthening of growth and consolidation of political and social stability. По сути дела, международной торговле принадлежит важная роль в обеспечении продовольственной безопасности, добиться которой можно было бы эффективнее всего посредством сокращения масштабов нищеты, усиления экономического роста и повышения политической и социальной стабильности.
Hence, the tourism sector has developed a specific recovery programme to enable it to play its part, as in neighbouring countries, in diversifying sources of growth. Так, в секторе туризма разработана конкретная программа подъема, которая должна позволить этому сектору выполнять, как это делается в соседних странах, свою роль в диверсификации источников экономического роста.
A continuing partnership with a focus on children would remain a fundamental concern and UNICEF looked forward to stronger collaboration; it was at its best when challenged by its stakeholders to do more and stood ready to play its part. Продолжение партнерства с уделением главного внимания детям и далее будет основной заботой ЮНИСЕФ, и поэтому он надеется на укрепление сотрудничества; Фонд с радостью принимает пожелания своих участников сделать больше и вполне готов играть свою роль.
The main reason is that the production of housing is insufficient in growth centres in relation to the increased demand, while the economic downturn is certainly also playing a part. Основной причиной этого являлись низкие темпы жилищного строительства по сравнению с растущим спросом, хотя определенную роль, безусловно, сыграл и экономический спад.