Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
We note with pleasure that the activities of the Organization are contributing to the effective, uniform and consistent application of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and that they are playing an important part in consolidating its regime. Мы с удовлетворением отмечаем, что своей деятельностью Организация способствует эффективному, единообразному и последовательному осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и что она играет важную роль в укреплении ее режима.
President Chirac, in his previous capacity as Prime Minister, played an important part in preparing his country for the ban on testing in the atmosphere and he is now going to play an even more decisive role in the elimination of all tests. Президент Ширак, в свою бытность премьер-министром, сыграл важную роль в подготовке своей страны к запрещению атмосферных испытаний; сегодня же он намерен сыграть еще более определяющую роль в деле искоренения всех испытаний.
Such issues as the condition of the world's women and children, the eradication of poverty, and human rights could not be left to market forces, and the Committee had played an important part in ensuring that such issues were on the agenda at those conferences. Вопросы улучшения условий жизни женщин и детей в мире, ликвидации нищеты и обеспечения прав человека не могут быть оставлены на милость рыночных сил, поэтому Комитет играл важную роль в обеспечении включения этих вопросов в повестку дня данных конференций.
The heads of Government of the member States of the European Union, meeting in Dublin on 5 October, had reiterated their concern over events in the occupied territories and reaffirmed their willingness to play an active part in efforts to recommence negotiations. Главы правительств государств - членов Европейского союза, собравшись в Дублине 5 октября, вновь заявили о своей озабоченности по поводу событий на оккупированных территориях и вновь подтвердили свою готовность играть активную роль в усилиях по возобновлению переговоров.
The role of the centres might have to be redefined to ensure that their activities had an impact in the regions they served and formed an effective part of the Secretariat's response to the opportunities and challenges it faced. Видимо, придется переосмыслить роль этих центров в целях обеспечения того, чтобы их деятельность имела реальное влияние в регионах, в которых они работают, и составляла неотъемлемую часть мероприятий Секретариата, осуществляемых в связи с возникновением новых возможностей и проблем.
The future role of the countries of the South in the international economic system would depend in large part on their ability to take advantage of their complementarities and mobilize their full potential. Будущая роль стран Юга в системе международных отношений будет в значительной степени зависеть от их способности использовать факторы взаимодополняемости и мобилизовать их полный потенциал.
The crisis in the area of the former Yugoslavia is the most difficult crisis in the world today, and it cannot be resolved without a more determined role on the part of the international community. Кризис в районе бывшей Югославии - это самый тяжелый кризис в современном мире, и его нельзя урегулировать, если международное сообщество не сыграет в этом деле более решительную роль.
On the contrary, Croatia welcomes the readiness of NATO to assume the role of principal guarantor of peace and stability in this part of Europe, and will actively support its units in the implementation of the peace settlement. Напротив, Хорватия приветствует готовность НАТО возложить на себя роль главного гаранта мира и стабильности в этой части Европы и будет активно поддерживать его подразделения в осуществлении мирного урегулирования.
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination, for their part, were also of the utmost importance in mobilizing international support for affected third States. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комитет по программе и координации призваны также играть важную роль в мобилизации международной помощи пострадавшим государствам.
For its part, Canada is making judicial reform one of the priorities of its bilateral assistance programme, in recognition of the key role it will play in the country's long-term stability. Со своей стороны, Канада рассматривает судебную реформу как один из приоритетов своей программы двусторонней помощи, признавая ключевую роль, которую она сыграет в долгосрочной стабилизации страны.
The independent electoral courts formed part of the judicial system and played an important role in the preparation and holding of elections, doing much to ensure the honest conduct of the electoral process. Независимые суды по проведению выборов являются частью судебной системы и играют важную роль в подготовке и проведении выборов, прилагая много усилий для того, чтобы не допустить фальсификаций в ходе избирательного процесса.
The above-mentioned institutions were part of the overall system for ensuring full respect for human rights and, generally speaking, the full functioning of the rule of law, a system in which the Judiciary played a major role. Упомянутые выше учреждения являются частью системы, цель которой - обеспечить всеобъемлющее соблюдение прав человека, а в более общем плане - полное построение правового государства, в котором основная роль отводится судебной власти.
The role of the Third Committee in such areas was vital, and he looked forward to working with, and receiving guidance from, the Committee as part of the Secretariat's continuing efforts to move forward from the policy development phase to the implementation phase. Роль Третьего комитета в этих областях имеет важное значение, поэтому оратор надеется на тесное сотрудничество с Комитетом и получение от него руководящих указаний в рамках постоянных усилий Секретариата по переходу от этапа разработки политики к этапу практического осуществления.
Under these new circumstances, with higher expectations on the part of the world's people, the role of the United Nations in the maintenance of world peace and the promotion of development is becoming increasingly important. В этих новых условиях, когда возросли ожидания народов мира, роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и обеспечении развития приобретает все большее значение.
(e) Capacity building will play an important role in indicator work, particularly the development of scientific competence on the part of local institutions involved in implementation of the Convention. ё) Важную роль в работе над показателями будет играть наращивание потенциала, особенно накопление научных знаний местными учреждениями, принимающими участие в осуществлении Конвенции.
Women had, however, played an important part in the struggle against the military junta which had fallen in May 1991, and women's rights were now enshrined in the Constitution, although the civil and criminal codes had not yet been brought into line with it. В то же время женщины играли важную роль в борьбе против военной хунты, которая рухнула в мае 1991 года, и в настоящее время права женщин закреплены в конституции, хотя положения гражданского и уголовного кодексов пока еще не приведены в соответствие с последней.
Regarding the three strategic policy aims referred to, the Committee should be able to play a part in the strengthening of institutions and, more particularly, of the social fabric essential to those institutions. Что касается вышеуказанных трех политических целей стратегического характера, Комитет сможет сыграть свою роль в укреплении институтов и особенно той социальной ткани, которая необходима для их функционирования.
The local judicial community has been extremely reluctant to apply these laws, especially Serbian criminal law, which is viewed to have been part and parcel of the revocation of Kosovo's prior autonomous status and an instrument of oppression since then. Местные судебные чиновники крайне неохотно идут на применение этих законов, особенно законов сербского уголовного права, которые, как считается, играли важнейшую роль в отмене ранее существовавшего автономного статуса Косово и служили орудием угнетения в последующий период.
Overlooking the fact that the rules of procedure provide only for a decision-making role on procedural matters, the report seeks to make the Bureau an inherent and permanent part of the monitoring activities of the Commission on Human Rights. Без учета того факта, что правила процедуры предусматривают роль в принятии решений лишь по процедурным вопросам, в докладе делается попытка придать Бюро неотъемлемую и постоянную роль в контрольной деятельности Комиссии по правам человека.
The Committee deplores the part played by mercenaries and the impunity that has been enjoyed by those responsible for the many violations of human rights and the displacement of populations. Комитет с сожалением отмечает ту роль, которую сыграли в этих столкновениях наемники, и ту безнаказанность, которой пользуются лица, ответственные за массовые нарушения прав человека и перемещение населения.
The subregional offices should have a more important part to play since 30 field offices would not be enough to cover all the developing countries or countries with economies in transition. Субрегиональ-ные отделения призваны играть более важную роль, поскольку 30 отделений на местах будет недостаточно для охвата всех развивающихся стран или стран с переходной экономикой.
Competition policy played an important part in economic reforms, particularly in enhancing competitiveness and consumer welfare, and he felt that technical cooperation efforts should be strengthened to implement competition legislation. Политика в области конкуренции играет важную роль в процессе экономических реформ, особенно что касается повышения конкурентоспособности и благосостояния потребителей, и в этой связи выступающий призвал к активизации технического сотрудничества в интересах осуществления законодательства в области конкуренции.
The Special Rapporteur would like to commend the involvement of the many international NGOs in Bosnia and Herzegovina which have played a crucial part in supporting local NGOs and in launching projects. Специальный докладчик хотела бы дать высокую оценку деятельности многих международных НПО в Боснии и Герцеговине, где они сыграли решающую роль в оказании помощи местным НПО и в организации и осуществлении проектов.
We are convinced that representatives of all sectors of society should play a part, and that at the end of the road we will find a guiding light that will lead our country again to peaceful coexistence. Мы убеждены, что представители всех слоев общества должны сыграть в этом процессе свою роль, и верим, что в конце пути мы увидим путеводную звезду, которая и приведет нашу страну снова к мирному сосуществованию.
As such, it will require the concerted and constant support of the international community to ensure that all parties play their part in achieving the goals of the arbitration award. В таких условиях им необходима согласованная и постоянная поддержка со стороны международного сообщества в целях обеспечения, чтобы все стороны сыграли свою роль в достижении целей арбитражного решения.