Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
For his part, the Special Representative of the Secretary-General will play a crucial role as coordinator in the development and implementation of a strategy that should make it possible to move smoothly from the phase of humanitarian assistance to that of rehabilitation and reconstruction. Со своей стороны, Специальный представитель Генерального секретаря будет играть важнейшую роль координатора в развитии и осуществлении стратегии, которая должна позволить осуществить гладкий переход от этапа гуманитарной помощи к этапу восстановления и реконструкции.
We on Nauru wholeheartedly believe that the Republic of China on Taiwan has a part to play in this Organization, and its people should not be denied a voice in this world body. Мы в Науру искренне убеждены в том, что Китайская Республика на Тайване должна играть свою роль в этой Организации и что ее народ нельзя лишать права голоса в этом всемирном органе.
Opium production has been reduced in some provinces where there has been strong leadership on the part of the governor and a good dialogue with traditional leaders, supported by the international community. Производство опиума удалось сократить в некоторых провинциях, где губернатор играл роль сильного лидера и где был налажен эффективный диалог с традиционными лидерами при поддержке международного сообщества.
The lack of political will on the part of some nuclear Powers to honour their international commitments had negatively affected the climate of dialogue and understanding that was essential for negotiating agreements, as reflected in the results of the 2005 Review Conference. Отсутствие у некоторых ядерных держав политической воли соблюдать свои международные обязательства негативно влияет на обстановку диалога и понимания, которые играют исключительно важную роль для заключения соглашений, о чем говорится в документах Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
With regard to border controls, interception and non-refoulement, professionalism on the part of border control officials was crucial. Что касается пограничного контроля, то в целях обеспечения мер перехвата и невыдворения из страны решающую роль играет профессионализм служащих пограничного контроля.
Individually and through their regional organizations, African countries are playing an essential part in the prevention of conflict and the maintenance of peace and security in the continent. Страны Африки - как самостоятельно, так и действуя через свои региональные организации - играют важную роль в предупреждении конфликтов и поддержании мира и безопасности на континенте.
The Department had played an important part in publicizing the role of the United Nations in the symbolically important year 2000, particularly in covering the Millennium Assembly and Summit. Департамент сыграл важную роль в пропаганде роли Организации Объединенных Наций в имеющем символическое значение 2000 году, особенно при освещении работы Ассамблеи тысячелетия и Саммита.
The UN/ECE is also ready to do its part in helping to increase the momentum of these efforts in order to ensure the successful transition to a knowledge-based society and economy throughout the region. ЕЭК ООН также готова сыграть свою роль, оказав содействие активизации этих усилий в целях обеспечения успешного перехода к интеллектуальноемкому обществу во всем регионе.
It is in that context that journalists must once again play the central part in raising public awareness and promoting a culture of peace in a world which is playing by a new set of rules. В этой связи журналисты должны вновь взять на себя важнейшую роль по просвещению общественного мнения и содействовать формированию международной культуры мира, которая требует принятия новых правил.
The representative of Antigua and Barbuda stated that his country had played its part in focusing regional and international attention on the issues of self-determination and decolonization of the remaining small island Non-Self-Governing Territories through its active role as a member of the Special Committee. Представитель Антигуа и Барбуды заявил о том, что его страна сыграла свою роль в том, чтобы сконцентрировать внимание региональных и международных организаций на вопросах самоопределения и деколонизации оставшихся малых островных несамоуправляющихся территорий путем осуществления своих активных функций в качестве члена Специального комитета.
And at the global level, it could play its part in building the capacity of developing countries to participate in the WTO, in order to reap the benefits of trade liberalization. На глобальном уровне она может сыграть важную роль в расширении возможностей развивающихся стран для участия в ВТО в целях получения выгод от либерализации торговли.
We are in the process of drafting a Europe-wide strategy on recruitment and radicalization, and as always stand ready to play our part in the global response to terrorism. Сейчас мы занимаемся разработкой общеевропейской стратегии применительно к вопросам рекрутирования и радикализации и, как всегда, готовы играть свою роль в деле глобального противодействия терроризму.
These losses have played a major part in the rise in their foreign debts and the decline in their growth rates and in their standards of living. Ухудшение условий торговли сыграло существенную роль в увеличении их внешней задолженности, замедлении темпов экономического роста и ухудшении условий жизни.
He also pointed out that the United Nations, in particular, had to play its part in ensuring that the international community has in place appropriate ways and means to achieve the timely and full realization of the Millennium Development Goals. Он также отметил, что Организация Объединенных Наций, в частности, должна играть свою роль в обеспечении того, чтобы международное сообщество располагало соответствующими средствами для своевременной и полной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Agency publications on TCDC play an essential part in sensitizing staff and collaborating partners regarding ongoing TCDC activities, new trends and opportunities as well as disseminating lessons of outstanding experiences and successful case studies which can be replicated. Публикуемые учреждениями материалы по ТСРС играют важную роль в информировании сотрудников и партнеров о текущих мероприятиях в области ТСРС, новых тенденциях и возможностях, а также в распространении передового опыта и тематических исследований по успешным проектам, которые могут использоваться в других странах.
Projects under the Global Environment Facility and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and cooperation with the United Nations Development Programme played an important part in the implementation of the medium-term programme framework. Важную роль в реализации рамок среднесрочной программы играют проекты, осуществляемые по линии Глобального экологического фонда и Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, а также сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций.
Above all, by contributing to the evolution of thriving free-market economics, they play a part in fostering the economic conditions on which the security of the new political systems in the region depends. Помимо всего этого, способствуя процветанию рыночной экономики, они играют важную роль в создании таких экономических условий, от которых зависит стабильность новых политических систем в регионе.
At the district level, human rights field offices are actively taking part in the United Nations district team meetings, which are led by the UNDP Transitional Support Team. На уровне округов местные отделения по правам человека играют активную роль в проведении совещаний районных групп ООН под руководством группы по переходной поддержке ПРООН.
The Security Council is determined to play its part in rendering the sanctions more effective, both through its own efforts and in partnership with Governments and organizations, including, for example, SADC. Совет Безопасности намерен сыграть свою роль в обеспечении эффективности этих санкций как посредством своих собственных усилий, так и во взаимодействии с правительствами и организациями, включая, например, САДК.
While responsibility for the main part of the work lay with the member States, the Secretary-General of UNCTAD should play a very important role in achieving success in Accra. Хотя основная часть работы ложится на государства-члены, Генеральному секретарю ЮНКТАД отводится весьма важная роль в достижении успеха в Аккре.
Why has disarmament been downgraded so far that it is no longer part of the political dialogue? Почему роль разоружения так снизилась, что оно уже не является элементом политического диалога?
While cognizant of the important role of civil society and NGOs in Timor-Leste, the Government would like to see increased transparency and accountability on the part of NGOs themselves. Признавая важную роль гражданского общества и НПО в жизни Тимора-Лешти правительство хотело бы добиться большей транспарентности и подотчетности от самих НПО.
Although the expansion of education among women explains part of these changes, other factors are at play, including a deficit of older men because of the still increasing cohorts of young people. Хотя распространение образования среди женщин частично объясняет эти изменения, здесь играют роль и другие факторы, в том числе дефицит мужчин более старшего возраста на фоне продолжающегося увеличения молодого населения.
Relevant intergovernmental organizations, public institutions, the private sector and civil society should play a proactive role in addressing the environmental, economic and business aspects of climate change as part of a new approach in building a virtuous cycle that produces sustainable development. Соответствующие межправительственные организации, государственные учреждения, частный сектор и гражданское общество должны играть активную роль в проработке экологических, экономических и деловых аспектов изменения климата в рамках нового подхода в процессе обеспечения благотворного цикла, ведущего к устойчивому развитию.
Linkages between headquarters and the field cannot be fully discussed without acknowledging the part played by Member States in bringing different expectations and perspectives to the role of the United Nations in poverty eradication. Всесторонний анализ связей между штаб-квартирами и отделениями на местах невозможен без учета того влияния, которое государства-члены своими ожиданиями и представлениями оказывают на роль Организации Объединенных Наций в деле искоренения нищеты.