| Civil society forms an intrinsic part of a national response. | Гражданское общество должно играть решающую роль в этой национальной борьбе. | 
| Secondly, at the regional level, the OAU - now the African Union - and the subregional organizations must also play a part. | Во-вторых, на региональном уровне, ОАЕ - ныне Африканский союз - и субрегиональные организации также должны сыграть свою роль. | 
| I call on all to fully play their part in laying a foundation for and strengthening the new policing arrangements. | Я призываю всех участников этого процесса сыграть свою роль в закладывании основ и укреплении новых полицейских структур. | 
| The Kosovo leadership also has a part to play in forcefully rejecting violence, extremism and terrorism. | Руководители Косово также должны сыграть свою роль, решительно отказавшись от насилия, экстремизма и терроризма. | 
| In this context, oil and coal will continue to play a significant part in meeting the energy needs of ECE countries. | В этих условиях значительную роль в удовлетворении энергопотребностей стран ЕЭК будут продолжать играть нефть и уголь. | 
| Mrs. Frey, acknowledged the validity of that point, but for her part stressed the role of compulsory, free primary education. | Признавая важность этого вопроса, г-жа Фрей, со своей стороны, особо отметила роль обязательного и бесплатного начального образования. | 
| For its part, the international community must play its role in protecting the Afghan people. | Международное сообщество, со своей стороны, должно сыграть свою роль в защите афганского народа. | 
| For the good of mankind, Thailand for its part is ready to play an active role in that endeavour. | Со своей стороны, Таиланд готов играть активную роль в этих усилиях во благо всего человечества. | 
| At the intergovernmental level, the General Assembly has an important role in monitoring human resources development as part of millennium development goals. | На межправительственном уровне Генеральной Ассамблее принадлежит важная роль в наблюдении за развитием людских ресурсов, являющимся частью деятельности по достижению целей тысячелетия в области развития. | 
| The General Assembly, for its part, must have a role in correcting the erroneous courses of action which the Council occasionally takes. | Со своей стороны, Генеральная Ассамблея должна играть роль в корректировке ошибочных шагов, время от времени предпринимаемых Советом. | 
| The inter-agency report is a significant attempt by the system to play its part and act on that promise. | Доклад Межучрежденческой миссии является важной попыткой системы сыграть свою роль в этом процессе и выполнить данное обещание. | 
| Every State and every people has a part to play. | Та или иная роль в ней отведена каждому государству и каждому народу. | 
| Reparation (including rehabilitation and compensation) plays an important part in the rebuilding of the lives of those who have suffered torture. | Возмещение ущерба (включая реабилитацию и компенсацию) играет важную роль в восстановлении жизни лиц, пострадавших от пыток. | 
| We and the Council have repeatedly underlined the essential part that churches and other civil groups can play. | Вместе с Советом мы неоднократно подчеркивали важнейшую роль, которую могут играть церковь и другие общественные группы. | 
| This equally applies to civil society institutions that wish to play a greater part in decision-making. | В равной мере это относится к учреждениям гражданского общества, желающим играть более активную роль в процессе принятия решений. | 
| How right it is that they are playing an active part in this session. | Они по справедливости играют активную роль в работе этой сессии. | 
| Exchange-rate misalignments have played an important part in recent trade disputes over shipping and steel. | Перекосы обменных курсов сыграли важную роль в недавних торговых спорах в судоходном секторе и черной металлургии. | 
| We believe Belgrade has an important part to play in the context of the process led by the Special Representative of the Secretary-General. | Мы считаем, что Белград призван играть важную роль в контексте процесса, возглавляемого Специальным представителем Генерального секретаря. | 
| The United Nations can play a part in pulling them together. | Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в их объединении. | 
| The Council and the Bretton Woods institutions could do their rightful part and take their cooperation to a new level. | Совет и бреттон-вудские учреждения могут сыграть в этом отношении принадлежащую им по праву роль и поднять свое сотрудничество на новый уровень. | 
| We believe that the United Nations will be an important part of the efforts to meet those challenges. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций будет играть значительную роль в усилиях по решению этих сложных проблем. | 
| The privatization method in the Czech Republic also played a part. | Определенную роль сыграли также методы проведенной в Чешской Республике приватизации. | 
| Settlers played an important part in its deliberations. | Поселенцы играют важную роль в проводимых в нем обсуждениях. | 
| In Mexico's opinion, the Council has an important part to play. | По мнению Мексики, Совету предстоит играть важную роль. | 
| We therefore affirm our commitment to play our part in meeting the objectives of achieving social development for all. | Поэтому мы подтверждаем готовность играть свою роль в достижении целей социального развития для всех. |