Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
It is pleasing to note the progress that has been made towards a comprehensive political settlement, in which the United Nations Political Office in Bougainville has played an important part. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в направлении всеобъемлющего политического урегулирования, важную роль в котором сыграло Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле.
Mr. Lèques stated that, in future, New Caledonia would play its part, alongside France, in foreign relations at the international and regional levels. Г-н Лекес заявил, что в будущем Новая Каледония будет вместе с Францией играть свою роль в иностранных делах на международном и региональном уровнях.
An important part of the national system of protection and promotion of human rights, the role of national institutions, established under the Paris Principles, was highlighted. Особое внимание было обращено на важную роль национальной системы поощрения и защиты прав человека и национальных учреждений, созданных в соответствии с Парижскими принципами.
With regard to the private sector, the view was expressed that part of the role of UN-Habitat should focus on supporting small-scale housing construction enterprises. Что касается частного сектора, то было выражено мнение о том, что роль ООН-Хабитат должна быть нацелена на поддержку мелких предприятий в сфере жилищного строительства.
ICT will play a key part in the forthcoming European Year of Citizenship through Education (2005), the organisation of which is proposed for 2005. ИКТ будут играть ключевую роль в предстоящем Европейском годе гражданственности через образование (2005 год), который предлагается организовать в 2005 году.
When it comes to eliminating the causes of conflict and the promotion of durable peace and stability, the United Nations has to play its part. Когда речь идет об устранении причин конфликтов и содействии установлению прочного мира и стабильности, Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом свою роль.
The statement in the first line is based on data collected and validated by a process in which ECE/FAO has played a leading part. Заявление, содержащееся в первой строке, основано на данных, собранных и подтвержденных в рамках мероприятия, в котором ЕЭК/ФАО играли основную роль.
None of the players who will have a major part to play in the international presence during the post-independence period should be left out of the deliberation process. Ни одно из действующих лиц, которым придется играть важную роль в международном присутствии в период после независимости, не должно остаться в стороне от процесса обсуждений.
This has been a result of the firm desire of all Salvadorians to construct a free and democratic society, which we, the Member States, should feel proud of and part of, through the successful role played by the United Nations. Это результат твердого стремления всех сальвадорцев строить свободное и демократическое общество, и мы, государства-члены, должны гордиться этим и участвовать в этом, опираясь на успешную роль, которую играет Организация Объединенных Наций.
The role of the Office of Legal Affairs in selecting and contracting with outside counsel is part of a system of checks and balances involving the Office of Central Support Services. Роль Управления по правовым вопросам в отборе внешних адвокатских контор и заключении с ними контрактов относится к системе «сдержек и противовесов», в которую входит Управление централизованного вспомогательного обслуживания.
The critical role of women in that effort had been recognized and SADC, for its part, had committed itself to the empowerment of women. Была признана чрезвычайно важная роль, которую играют женщины в этих усилиях, и САДК, в свою очередь, решительно настроено добиваться расширения возможностей и прав женщин.
As part of its urban-related activities, UNEP is playing a key role in phasing out leaded gasoline worldwide, one of the specific objectives agreed during the World Summit on Sustainable Development. В рамках своей деятельности, связанной с городами, ЮНЕП играет ключевую роль в деле постепенного прекращения использования этилированного бензина во всем мире, что является одной из задач, согласованных участниками Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
As in any part of the world, the national media play a crucial role in the active, rather than passive, description of ethnic events in our society. Как и в любой другой стране мира, в Коста-Рике СМИ играют определяющую роль в активном, а не пассивном описании этнических проявлений в нашем обществе.
The Special Committee is aware that while mine action forms a critical part of peace-building, it can also play an important role in peacekeeping operations that have been mandated accordingly. Специальный комитет осознает, что, хотя деятельность по разминированию является крайне важной частью миростроительства, она также может играть важную роль в операциях по поддержанию мира, которые получили на это соответствующий мандат.
Such a move would be consistent with the role of the Commission as part of a three-tiered intergovernmental structure for the follow-up of Habitat II, together with the Council and the General Assembly. При этом учитывалась бы роль Комиссии как одного из элементов трехуровневого межправительственного механизма осуществления решений Хабитат II, который включает также Совет и Генеральную Ассамблею.
His Group valued the part played by MINUSTAH in supporting the Government and people of Haiti in that regard and urged that it should be provided with the requisite resources to fulfil its post-election mandate. Группа высоко оценивает ту роль, которую МООНСГ играет в деле оказания поддержки правительству и народу Гаити в этом отношении, и настоятельно призывает выделить ей необходимые ассигнования для выполнения возложенного на нее мандата в период после выборов.
For trade to do its part, much more needs to be done to extend market access for all goods from African countries by further reducing tariffs and removing tariff escalation in order to encourage diversification. Для того чтобы торговля могла выполнить свою роль, необходимо проделать значительно больший объем работы в деле расширения доступа на рынки для всех товаров из африканских стран путем дальнейшего сокращения тарифов и ликвидации эскалации тарифов в целях поощрения диверсификации.
The view has been expressed by some observers that such policies may affect negatively both efficiency and economy in procurement, but that they play a significant part in enacting States' domestic policies. По мнению некоторых наблюдателей, такие критерии могут оказать отрицательное воздействие на эффективность и экономичность закупок, однако они играют важную роль во внутренней политике принимающих Типовой закон государств.
While the number of conflicts in which diamonds play a part is a limited one, the problem of conflict diamonds has global dimensions. Хотя число конфликтов, в которых алмазы играют определенную роль, и весьма ограничено, проблема алмазов из зон конфликтов имеет глобальные масштабы.
Since trade plays an increasingly important part in ensuring economic growth, trade agreements are of crucial importance in furthering the entire development process, especially in this era in which developing countries have to cope with the challenges caused by globalization. Поскольку торговля играет все более важную роль в обеспечении экономического роста, торговые соглашения имеют первостепенное значение для ускорения всего процесса развития, особенно в нынешнюю эпоху, когда развивающимся странам приходится решать проблемы, создаваемые глобализацией.
We feel that preparatory conferences at the regional level can play an essential part in ensuring the widest possible preparation for the September 2001 deadline and in effectively mobilizing all the participants. Мы считаем, что подготовительные конференции на региональном уровне смогут сыграть важную роль в обеспечении максимально широкой подготовки к окончательному сроку в сентябре 2001 года и в эффективной мобилизации всех участников.
And there is a growing sense of insecurity, as the already disadvantaged see uncertainty in their future potential to take full, productive part in the new economy and to profit from its advantages. Воцарилось растущее чувство отсутствия безопасности, поскольку и без того уязвимые группы населения сомневаются, что в будущем сумеют играть активную и производительную роль в новой экономике и пользоваться ее преимуществами.
The global movement to raise awareness of the scourge of anti-personnel landmines and to demand their eradication was led in large part by civil society and NGOs working in concert with like-minded Governments and international organizations and agencies. Весьма значительную роль в глобальном движении за повышение степени информированности об опасности противопехотных мин и за их ликвидацию играли гражданское общество и неправительственные организации, действующие в сотрудничестве с придерживающимися аналогичных взглядов правительствами и международными организациями и учреждениями.
Only at that stage would I be in a position to formally contact all those concerned, with the aim of enabling the United Nations to do its part to ensure full implementation of resolutions 425 and 426. Только тогда я смогу официально связаться со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность сыграть свою роль в обеспечении полного осуществления резолюций 425 и 426.
In this process, international agencies and organizations belonging to the United Nations or connected with it can play a part by providing inspiration, guidance and coordination, which should not be confined merely to technical or purely bureaucratic approaches. Международные учреждения и организации, относящиеся к Организации Объединенных Наций и связанные с ней, могут играть определенную роль в этом процессе, вдохновляя, направляя и координируя его, и это не должно ограничиваться чисто техническими или бюрократическими подходами.