Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
From the preparatory phases of the Rio Summit to the recent adoption of the Johannesburg Plan of Implementation, la Francophonie has played an active part, especially by way of supporting the development of national sustainable development policies in French-speaking countries and mobilizing necessary expertise to those ends. Начиная от подготовительных этапов Саммита в Рио-де-Жанейро и кончая недавним принятием Йоханнесбургского плана осуществления, МОФС играла активную роль, прежде всего путем поддержки разработки национальной политики устойчивого развития во франкоязычных странах и мобилизации усилий экспертов в этих целях.
It has played a vital part in the promotion of mutual understanding among countries, as well as in the enhancement of communication among different cultures and civilizations. Кроме того, оно играет важнейшую роль в улучшении взаимопонимания между странами, а также в укреплении контактов между различными культурами и цивилизациями.
While recognizing that the Organization of African Unity and regional actors have taken the leading role, we too want to play our part in these common efforts. Признавая лидирующую роль, которую взяли на себя Организация африканского единства и региональные участники процесса, мы также хотим сыграть свою роль в этих общих усилиях.
NEPAD and the African Union are likely to play an important part in the next stage of the dialogue between the EU and Africa. НЕПАД и Африканский союз, вероятно, будут играть важную роль на следующем этапе диалога между ЕС и Африкой.
In our view, the United Nations is playing its part remarkably in building on the new focus of the international community on weak or collapsed States, such as Afghanistan, and mobilizing for their reconstruction. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций играет крайне важную роль в усилиях по привлечению внимания международного сообщества к положению в таких слабых или переживающих крах государствах, как Афганистан, и мобилизации помощи в целях их восстановления.
Each group plays a specific and significant part in ensuring the effectiveness of the new system, which is designed to ensure that all three groups work together rather than individually. Каждая из них играет свою особую и важную роль в обеспечении эффективности новой системы, призванной обеспечить совместное, а не разрозненное функционирование этих трех групп.
It has endeavoured to play its part in contributing to peace and stability in the Balkans, including through the framework of the Southeast Europe Cooperation Process, whose chairmanship Albania currently holds. Она стремится играть свою роль в содействии установлению мира и стабильности на Балканах, в том числе в рамках Процесса сотрудничества стран Юго-Восточной Европы, председателем которого в настоящее время является Албания.
India agrees that if the United Nations system has to be a crucial part of solving the world's problems, it must be provided with adequate authority and resources. Индия согласна с тем, что, для того, чтобы система Организация Объединенных Наций могла играть важнейшую роль в решении мировых проблем, она должна получить адекватные полномочия и ресурсы.
Although women were playing a larger part in the political life of the country, improvements in their social and legal status were far from satisfactory. Хотя женщины сейчас играют более активную роль в политической жизни страны, меры, принимаемые в целях повышения их социального и правового статуса, являются далеко неудовлетворительными.
In that context, he asked what part regional agreements had played in defining immigration policy and whether they had limited the freedom of movement of the national authorities. В этой связи он хотел бы знать, какую роль в определении иммиграционной политики играли региональные соглашения и не ограничивали ли они свободу маневра национальных органов власти.
In those situations, the mission, while needing to play its part, must also act knowing that the political response will also come from the strategic level. В этих ситуациях миссия, которая призвана играть свою роль, также должна действовать, сознавая, что политический ответ также будет дан на стратегическом уровне.
Similarly, these agencies can, and do, also play an important part in helping to correct popular misconceptions about conditions in particular countries or regions, which may have a negative impact on investment interest in these regions. Кроме того, такие учреждения могут также играть и фактически играют важную роль в содействии исправлению характерных заблуждений относительно условий в конкретных странах и регионах, которые нередко оказывают отрицательное воздействие на заинтересованность в инвестировании в эти регионы.
Secondly, and just as important, it will require those who caused trauma to publicly acknowledge the part they played and to accept responsibility for the effects of their actions. Во-вторых, что также важно, лица, виновные в причинении этих травм, должны публично признать свою роль в этом и взять на себя ответственность за последствия своих действий.
All five regional commissions have work programmes related to human settlements with the corresponding intergovernmental bodies, and have played an important part in reviewing the progress of the implementation of the Habitat Agenda for Istanbul +5. Все пять региональных комиссий, а также их соответствующие межправительственные органы рассматривают в рамках своих программ работы вопросы, связанные с населенными пунктами, и сыграли важную роль в оценке хода осуществления Повестки дня Хабитат на специальной сессии "Стамбул + 5".
We have every confidence that our deliberations here over the next few days will play a significant part in strengthening the mandate of Habitat and thereby make a real contribution to the elimination of world poverty. Мы полностью убеждены в том, что наши обсуждения здесь в течение следующих нескольких дней сыграют важную роль в деле укрепления мандата Хабитат и тем самым будут реально содействовать преодолению нищеты в мире.
In this regard, this special session should lead to more determined efforts by the United Nations system to play its part not only directly, but also by acting as a catalyst for a global compact on Africa's development. В этой связи нынешняя специальная сессия должна привести к тому, чтобы своими решительными действиями система Организации Объединенных Наций не только выполнила свою прямую роль, но и послужила катализатором глобальных усилий по оказанию поддержки развитию Африки.
However, the very important role played in complementing those efforts by various international, regional and other organizations which do not form part of the United Nations system may at times be overlooked. Однако очень важную роль в осуществлении этих усилий играют различные международные, региональные и другие организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, роль которых порой недооценивается.
We look forward to a democratic Federal Republic of Yugoslavia so that it can be reintegrated in the international community and play its rightful part in contributing to the stability of the entire region. Нам видится демократическая Союзная Республика Югославия, которая могла бы реинтегрироваться в международное сообщество и играть принадлежащую ей по праву роль в рамках усилий по содействию обеспечению стабильности во всем регионе.
We recognize the special role of the International Police Task Force as the core part of the Mission in establishing effective law enforcement agencies in accordance with the best international standards. Мы признаем особую роль Специальных международных полицейских сил в качестве основного компонента Миссии в создании эффективных правоохранительных учреждений в соответствии с высокими международными стандартами.
This is one of the reasons why Australia ensured that civil society members took an active role in the preparatory meetings and are here today as part of our delegation. Это одна из причин, по которой Австралия позаботилась о том, чтобы представители гражданского общества сыграли видную роль в подготовительных мероприятиях и присутствовали здесь сегодня в составе нашей делегации.
We call on Francis Ona, the leader of the Me'ekamui Defence Force, to seize the opportunity to play his part in the history of Bougainville, for the future of all its people, and join the peace process as it moves to completion. Мы призываем Франсиса Оуну - руководителя Сил обороны Мекамуи - воспользоваться этой возможностью и сыграть свою роль в истории Бугенвиля во имя будущего всего его народа, присоединившись к мирному процессу по мере того, как он продвигается к своему завершению.
It should be noted that the social partners played an active part in the initiative, since most if its projects involved them in the partnerships. Следует отметить, что активную роль в осуществлении этой инициативы играют социальные партнеры, поскольку большинство проводимых в ее рамках проектов опирается на такое партнерство.
On the subject of human rights fact-finding during situations of armed conflict, establishing the facts can play a crucial part in the protection of civilians in armed conflict. Что касается вопроса об установлении фактов в области прав человека в ходе ситуаций вооруженного конфликта, то можно сказать, что установление фактов способно играть важнейшую роль в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The first is developments within Guatemala, particularly regarding fulfilment of the peace agreements, in whose negotiation and subsequent implementation the United Nations played such a significant part. Первый вопрос касается событий в Гватемале, в частности выполнения мирных соглашений, в которых Организация Объединенных Наций играла столь важную роль в рамках переговорного и имплементационного процесса.
Thailand remains steadfast in its support for a more effective and relevant United Nations and will continue to play its part to achieve this end. Таиланд по-преж - нему решительно поддерживает усилия, цель которых - сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и более значимой организацией, и будет и в дальнейшем играть свою роль в достижении этой цели.