Finally, the very welcome recent additions to the catalogue of international human rights instruments require OHCHR to play its part in making the rights recognized therein a reality. |
И наконец, весьма отрадное пополнение в последнее время каталога международных договоров по правам человека требует от УВКПЧ, чтобы оно выполнило свою роль в реализации на практике признанных в них прав. |
All must play their part in a true multilateral world order, with a renewed and dynamic United Nations at its centre. |
Все должны играть свою роль в подлинно многостороннем мировом порядке, в центре которого - обновленная, динамичная Организация Объединенных Наций. |
Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. |
Напротив, им нужна Европа, которая способна играть свою роль в решении сложных задач, ожидающих нас впереди. |
Papua New Guinea is prepared to play its part to protect and conserve the world's tropical rainforest with the aim of stabilizing the earth's climate. |
Папуа - Новая Гвинея готова сыграть свою роль в защите и сохранении тропических лесов мира в целях стабилизации климата на планете. |
To assist developing countries to play their part in this connection there is a need to establish a global renewable energy and energy efficiency fund. |
В этой связи для того, чтобы помочь развивающимся странам играть свою роль в этом процессе, необходимо учредить глобальный фонд развития возобновляемых источников энергии и энергетической эффективности. |
In our view, Afghan ownership has played an essential part in the process thus far. That should be encouraged and strengthened. |
Мы считаем, что ответственность афганцев сыграла важную роль в этом процессе, и эту тенденцию следует всячески поощрять и укреплять. |
We in Angola have the political will to play our part towards making the recommendations and conclusions of this High-level Dialogue an important contribution to development. |
Ангола располагает необходимой политической волей и готова сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы рекомендации и выводы этого Диалога на высоком уровне могли внести важный вклад в процесс развития. |
During 2000 the Union declared its readiness to take a major part in all efforts aimed at improving the capabilities, coherence and effectiveness of the OSCE. |
В 2000 году Союз заявил о своей готовности играть активную роль во всех усилиях, направленных на совершенствование потенциала, последовательности и эффективности деятельности ОБСЕ. |
This statement and the above-mentioned steps undertaken by the Czech Republic reflect my country's desire and determination to play its part in concerted international efforts to eradicate international terrorism. |
Это заявление и вышеупомянутые шаги, предпринятые Чешской Республикой, отражают стремление и решимость моей страны сыграть свою роль в согласованных международных усилиях, направленных на ликвидацию международного терроризма. |
Notwithstanding the tragic events of recent weeks, we are committed to playing a positive and constructive part in support of peace in the region. |
Несмотря на трагические события последних недель, мы решительно намерены сыграть позитивную и конструктивную роль в деле поддержания мира в регионе. |
The SAHRC found that poor conditions at the prison played a part in prisoners becoming increasingly aggressive and abusive towards warders. |
По мнению Комиссии, определенную роль в росте агрессивности и жестокости со стороны заключенных в отношении охранников сыграли плохие условия содержания в пенитенциарном учреждении. |
The new Agenda Coalition is prepared to play its part in safeguarding the NPT regime and securing a balanced approach during the next review cycle. |
Коалиция за новую повестку дня готова играть свою роль в сбережении режима ДНЯО и обеспечении сбалансированного подхода в ходе следующего обзорного цикла. |
Unfortunately, doctors, in particular general practitioners, but psychiatrists as well, play a significant part in this trend. |
К сожалению, существенную роль в развитии этой тенденции играют врачи, в частности врачи общего профиля, а также психиатры. |
In spite of this rights deficit and their great vulnerability, migrants have come to play an important and growing part in international development. |
Несмотря на этот дефицит прав и большую уязвимость мигрантов, они стали играть важную и все более активную роль в процессе международного развития. |
We also expect that a strengthened Economic and Social Council should, as a part of the system, be able to fully play its Charter-based role. |
Мы также полагаем, что укрепленный Экономический и Социальный Совет, в качестве части системы, должен быть в состоянии в полном объеме выполнять роль, возложенную на него Уставом. |
WTO played an indispensable role in improving the stability of the world trade environment and China would continue to take a constructive part in its work. |
ВТО играет незаменимую роль в повышении устойчивости мировой торговой среды, и Китай будет продолжать принимать конструктивное участие в ее работе. |
For its part, the General Assembly also has its role, a role that must be reclaimed and preserved. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея также должна играть определенную роль, роль, которую ей необходимо восстановить и сохранить. |
We have certainly seen major efforts on the part of China and Russia to adopt a more flexible position on how the Conference on Disarmament might be given a role in this area. |
Конечно, мы видели, как и Китай, и Россия прилагают крупные усилия к тому, чтобы занять более гибкие позиции на тот счет, какая роль могла бы быть отведена Конференции по разоружению в связи с этим вопросом. |
While legislation had a part to play in safeguarding freedom of religion or belief, it must not be an instinctive first step. |
Хотя законы играют свою роль в защите свободы религии или убеждений, они не должны быть первым инстинктивным движением. |
Apart from other important functions, an active role is crucial on the part of the High Commissioner in contributing to an effective and operational Human Rights Council. |
Помимо других важных функций, активная роль Верховного комиссара является важным фактором в содействии эффективному и оперативному функционированию Совета по правам человека. |
The part played by the General Assembly in that respect could be further strengthened by reaching agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Роль, которая отведена в этой связи Генеральной Ассамблее, может быть еще более усилена благодаря достижению договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Women played a predominant part in the country's biggest industry, the garment industry, where they worked under regulated conditions and received a living wage. |
Женщины играют доминирующую роль в самой крупной отрасли промышленности страны - швейной, где условия работы упорядочены и обеспечивается прожиточный минимум. |
Given its universal scope and its experience, and through its multifaceted programmes and activities, the United Nations can play a major part in promoting democracy. |
Организация Объединенных Наций, благодаря универсальности и опыту, а также посредством многогранных программ и деятельности, способна играть значимую роль в укреплении демократии. |
We strongly support the part played already by the Secretary-General, and expect that he will remain engaged in an important role. |
Мы решительно поддерживаем роль, которую играет Генеральный секретарь, и надеемся, что он будет и далее играть эту важную роль. |
Brazil wishes to do its part to ensure that the world does not squander the opportunities that are contained in the present crisis. |
Бразилия хотела бы играть свою роль в обеспечении того, чтобы мир не упустил возможностей, которые принес с собой нынешний кризис. |