Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
On its part, the mandate has played a catalytic role that has focused on developing an appropriate normative framework of protection and assistance for the internally displaced. Со своей стороны, Представитель играл роль катализатора, ориентированную на разработку надлежащих нормативных рамок для обеспечения защиты и оказания помощи перемещенным внутри страны лицам.
The reduction of vulnerability is an inherent part of sustainable development that must take account of the role of scientific and technical knowledge, ensure significant levels of popular participation and promote a full acceptance of careful environmental management. С учетом этого мероприятия, направленные на уменьшение степени уязвимости, представляют собой составную часть процесса устойчивого развития, в рамках которого необходимо учитывать роль научно-технических знаний, обеспечивать широкое участие населения, а также добиваться полного признания необходимости осторожного и рационального природопользования.
Regarding article 4, he asked what progress had been made on legislation relating to Northern Ireland, and whether the CRE would have a part to play. В связи со статьей 4 он спрашивает, какой прогресс достигнут в разработке законодательства, касающегося Северной Ирландии, и какова будет роль КРР в этой работе.
Member States also had a part to play, both in the policy-making organs and through active participation in forums and seminars arranged by the Secretariat. Государствам-членам также предстоит сыграть свою роль как в рамках директивных органов, так и на основе активного участия в работе форумов и семинаров, организуемых Секретариатом.
At checkpoints in the more sensitive areas, men, apparently part of the police complement, but who are not wearing normal uniform and whose role is not immediately identifiable, have been observed. На контрольно-пропускных пунктах в более важных районах отмечено присутствие сотрудников, очевидно из состава полиции, которые не носят обычную форму и роль которых пока не ясна.
His country was convinced that the growth and structural transformation of industry should continue to play a significant part in promoting a more balanced, sustainable and equitable world development in an era of economic globalization and trade liberalization. Его страна уверена, что развитие промышленности и ее структурная ре-форма будут играть важную роль в обеспечении более сбалансированного устойчивого и справед-ливого развития всего мира в условиях эконо-мической глобализации и либерализации торговли.
His unswerving dedication in the service of the Organization had played a crucial part in its success in weathering the recent difficulties and its transformation into a more efficient and effective body. Его не-сгибаемая приверженность делу служения Орга-низации сыграла решающую роль в успешном пре-одолении возникавших в последнее время труд-ностей и в преобразовании Организации в более эффективную и производительную структуру.
We encourage countries to provide, as appropriate, practical and financial support for environmental NGOs, noting at the same time that part of the role of such groups can be to question government policies. Мы призываем страны оказывать по мере необходимости практическую и финансовую поддержку природоохранным НПО, отмечая в то же время, что роль этих групп могла бы также заключаться в том, чтобы оспаривать политику правительств.
At a time when different free trade agreements were being concluded, and the world economy was becoming increasingly globalized, each country should undertake continuous efforts to adjust its policies so as to play its part in the international market. В современных условиях, когда заключается множество соглашений о свободной торговле, а мировая экономика становится все более глобализованной, каждая страна должна прилагать неустанные усилия в целях перестройки своей политики, чтобы иметь возможность играть свою роль на международном рынке.
I am pleased to report that the Republic of the Marshall Islands is committed to playing its part in creating an environment that is safe for all future generations. Мне приятно сообщить о том, что Республика Маршалловы Острова исполнена решимости сыграть свою роль в создании такой окружающей среды, которая была бы безопасна для всех будущих поколений.
The European Union has much to offer to the success of the peace process and is determined to continue playing its full part, enhancing it in all its aspects. Европейский союз многое может сделать для успеха мирного процесса и преисполнен решимости продолжать в полной мере играть свою роль, усиливая ее во всех аспектах.
I urged the international community to do its part by converting into grants all remaining bilateral official debts for the poorest countries and to ease the conditions of access to multilateral facilities for the heavily indebted poor countries. Я настоятельно призвал международное сообщество сыграть свою роль, преобразовав всю остающуюся задолженность беднейших стран по линии двусторонних официальных кредитов в безвозмездные субсидии, и облегчить для бедных стран с крупной задолженностью условия доступа к кредитам многосторонних учреждений.
Agencies of the United Nations system should continue to play an important part in operational activities, particularly by taking full advantage of their normative, research and analytical mandates and capacities. Учреждения системы Организации Объединенных Наций должны продолжать играть важную роль в оперативной деятельности, в частности путем использования в полном объеме их нормативных, исследовательских и аналитических функций и возможностей.
The principle of complementarity would play an important part in arriving at a proper balance between the jurisdiction of the future International Criminal Court and that of national courts. Принцип взаимодополняемости будет играть важную роль в нахождении надлежащего баланса между юрисдикцией будущего Международного уголовного суда и юрисдикцией национальных судов.
His Government recognized the important part played by the developed countries which had allocated substantial funds and resources to the various United Nations agencies involved in those activities, and it encouraged them and other countries to increase their participation. Перу признает важную роль развитых стран, выделявших существенные средства и ресурсы различным организациям системы Организации Объединенных Наций, которым поручено осуществлять эту деятельность, и призывает эти и другие страны расширить их участие в этой области.
Her Government would take an active part in United Nations activities concerning youth, ageing and disabled persons and would step up its cooperation with other countries and organizations with a view to strengthening the protection of the population groups concerned and promoting their rights. Вьетнамское правительство будет играть активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций в интересах молодежи, пожилых людей и инвалидов и проведет работу по расширению сотрудничества с другими странами и организациями в целях укрепления защиты и содействия осуществлению прав этих групп населения.
All facts show that the United States is the main supplier of military equipment to the south Korean authorities for a war against the Democratic People's Republic of Korea, and some countries are taking an active part in arms sales to south Korea. Все факты говорят о том, что Соединенные Штаты являются основным поставщиком боевой техники южнокорейским властям для войны против Корейской Народно-Демократической Республики и что некоторые другие страны также играют активную роль в поставках оружия Южной Корее.
While the international community will no doubt continue to render the necessary assistance, the Bosnians themselves will have to play a major part in undertaking reconstruction and rehabilitation programmes that would generate economic activities, attract foreign investment and create job opportunities. Хотя и не вызывает сомнений, что международное сообщество будет продолжать оказывать необходимую помощь, сами боснийцы должны сыграть важную роль в осуществлении программ реконструкции и восстановления, которые активизируют экономическую активность, будут способствовать привлечению иностранных инвестиций и созданию рабочих мест.
A particularly important part of that effort, I would emphasize, is the normalization of relations between the Balkan countries, on the basis of good-neighbourliness and mutual respect. Я хотел бы подчеркнуть, что особо важную роль в этом отношении играет нормализация отношений между балканскими странами на основе добрососедства и взаимоуважения.
The Government intended to continue cooperating with the Committee and regarded the Committee's concluding observations and recommendations as an important part of the implementation of its human rights policies. Правительство намерено продолжать сотрудничество с Комитетом и считает, что его замечания и рекомендации играют основную роль в осуществлении государственной политики в области прав человека.
Mr. BAN (Republic of Korea) said that, given the socio-economic implications of industrial development, the role and function of UNIDO should be further strengthened through commitment on the part of Member States. Г-н БАН (Республика Корея) говорит, что, учитывая социально-экономические последствия промышленного развития, роль и функции ЮНИДО должны быть еще более укреплены через обязательства со стороны государств-членов.
Society must therefore be made aware that women should play a role in politics and the economy since, far from being the problem, they were part of the solution. Необходимо, чтобы общество осознало, что женщины должны играть свою роль в решении политических и экономических вопросов, поскольку они сами по себе не только не являются проблемой, но и составляют неотъемлемую часть решения этих вопросов.
Nonetheless, a central information system to collect and monitor data related to landmines is required immediately, and UNMOT will be the focal point for gathering mine information as part of their normal observer activities. Тем не менее необходимо срочно разработать централизованную информационную систему для сбора и проверки данных о минных полях, и МНООНТ будет играть роль координирующего центра по сбору информации о минах в рамках своей обычной деятельности по наблюдению.
The representative, for his part, is committed to working closely with the Emergency Relief Coordinator and the Standing Committee as they assume the leadership roles required for ensuring that a reformed United Nations system results in an improved international response to the problem of internal displacement. Представитель, со своей стороны, сохраняет приверженность тесному взаимодействию с Координатором чрезвычайной помощи и Постоянным комитетом, выполняющими руководящую роль, необходимую для того, чтобы реформирование системы Организации Объединенных Наций способствовало повышению эффективности международных мер в решении проблемы внутреннего перемещения населения.
France, friend and preferred partner of our country, currently holds in its hands this part of the destiny which we are missing and has a decisive role to play in the definitive solution of this dispute. Франция, друг и привилегированный партнер нашей страны, сейчас держит в своих руках эту часть обошедшей нас стороной судьбы и может сыграть решающую роль в окончательном урегулировании этого спора.