Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
Many developed countries were also totally in support of the idea that the United Nations had a part to play in this field of accounting standards and reporting. Многие развитые страны всецело поддерживают идею о том, что Организация Объединенных Наций призвана играть соответствующую роль в области стандартов учета и отчетности.
Within ECE, AIT takes an active part in the work of the specialized working parties, to which it submits frequent written as well as oral reports on subjects related to transport, road safety, the construction of vehicles and customs and other matters. В рамках ЭКЕ МАТ играет активную роль в работе специализированных рабочих групп, которым он часто направляет письменные и устные доклады по вопросам, касающимся транспорта, безопасности дорожного движения, конструкции транспортных средств, а также таможенных и иных вопросов.
In section V below, I shall focus in some detail on the specific reforms that I believe are needed if our Organization is to play its due part in shaping and implementing such a collective response across the whole range of global issues. В разделе V ниже я подробно остановлюсь на конкретных реформах, которые я считаю необходимыми для того, чтобы наша Организация играла надлежащую роль в подготовке и осуществлении таких коллективных усилий в рамках всего комплекса глобальных вопросов.
The technical verification of Parties' inventories and reporting by the Article 8 expert review teams will play an important part in assessing whether Parties are on track to meet their commitments and identifying ways that their compliance may be facilitated. Техническая проверка кадастров Сторон и представление отчетности предусмотренными в статье 8 группами экспертов по рассмотрению будут играть важную роль в оценке того, приближаются ли Стороны к выполнению своих обязательств, а также в определении возможных путей содействия соблюдению.
The United Nations Industrial Development Organization has pointed out that industry is a major contributor to the problem of land-based sources of chemical pollution entering the marine environment, although municipal sewage and landfill waste also play a significant part in the overall problem. Организация Объединенных Наций по вопросам промышленного развития подчеркнула, что промышленность является одной из основных причин проблемы наземных источников химического загрязнения морской среды, хотя городские сточные воды и свалка мусора также играют немаловажную роль в обострении общей проблемы.
In 1945, in San Francisco, we played an active part through the Labour Prime Minister of the day, Peter Fraser, in framing the Charter in which heads of State and Government reaffirmed their faith here last week. В 1945 году в Сан - Франциско мы играли активную роль в лице лейбористского премьер-министра Питера Фрейзера в разработке Устава, веру в который подтвердили на прошлой неделе главы государств и правительств.
The Russian Federation was playing its part in the G8 initiatives, but African countries needed to strengthen their national institutions through capacity-building in order to take full advantage of the opportunities offered by the current favourable international economic environment. Российская Федерация играет свою роль в рамках инициатив Группы 8, однако африканские страны нуждаются в укреплении своих национальных институтов на основе развития потенциала в целях реализации в полной мере возможностей, открывающихся благодаря нынешней благоприятной международной экономической обстановке.
It goes without saying that the developing countries, too, have their part to play in the fight to eradicate poverty, promote full and productive employment, foster democracy and social integration and create an enabling environment for social development. Само собой разумеется, что развивающиеся страны также призваны играть свою роль в борьбе с нищетой, в усилиях по содействию полной и продуктивной занятости, укреплению демократии и социальной интеграции и созданию благоприятной обстановки для социального развития.
The Government's approach to democratic governance had recently aroused concern, and urgent efforts were needed to increase transparency and accountability and to enable the Parliament to function properly and civil society to play its part. Подход правительства к демократическому управлению недавно стал предметом серьезной обеспокоенности, и необходимо принять срочные меры для обеспечения открытости и отчетности, предоставить возможность парламенту функционировать надлежащим образом, а гражданскому обществу - играть свою роль.
If Africa wants to count in the century of globalization and play its part in the management of world affairs, it must do so united, with its constituent parts acting in solidarity, and on the basis of true integration. Если Африка желает иметь в век глобализации хоть какой-нибудь вес и играть свою роль в управлении мировыми делами, она должна делать это объединившись, когда ее составные части действуют в духе солидарности и на основе истинной интеграции.
These have evolved into playing an important part in the reduction of cases of torture once they are autonomous agencies and independent, run by representatives of civil society and directed towards complementing the control of State Police Action. Эти отделы стали играть важную роль в деле уменьшения случаев пыток, поскольку они являются самостоятельными и независимыми учреждениями, которыми управляют представители гражданского общества и цель которых состоит в осуществлении дополнительного контроля за действиями полиции в штатах.
It is my fervent hope that every Member State will play its part and make this Organization equal to the challenges of the new century. Я горячо надеюсь на то, все государства-члены будут играть свою роль и добьются того, что наша Организация встанет на уровень задач нового столетия.
Brazil, which played a constructive part in the negotiations on the Relationship Agreement between OPCW and the United Nations, is very gratified by the signing of the document on 17 October. Бразилия, сыгравшая конструктивную роль в переговорах по Соглашению о взаимоотношениях между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций, глубоко удовлетворена подписанием 17 октября этого документа.
We played our part in negotiating the Kyoto Protocol, which is an important first step, and we are committed to bringing it into effect as quickly as is possible. Мы сыграли свою роль в разработке Киотского протокола, ставшего важным первым шагом в этом направлении, и мы привержены его скорейшему вступлению в силу.
Experts who conduct assessment of qualifications as part of their job responsibilities in their organizations described the guideline as very important and said that they "cannot do with less". Эксперты, проводящие оценку квалификации при исполнении своих служебных обязанностей в своих организациях, отметили весьма важную роль руководства и заявили, что они "не могут довольствоваться меньшим".
Although parents play the most important role in this regard, nevertheless cultural attitudes and lack of personal knowledge and communication skills on the part of parents are barriers to accurate reproductive health information and counselling. Хотя родители играют самую важную роль в этом вопросе, тем не менее культурные традиции и отсутствие личных знаний и навыков общения со стороны родителей являются препятствиями на пути получения точной информации о репродуктивном здоровье и консультативных услуг.
For our own part, we will make efforts to continue our refuelling activities in the Indian Ocean to fulfil our role as a responsible member of the international community. Со своей стороны, мы будем прилагать усилия, направленные на продолжение деятельности, связанной с дозаправкой горючим в Индийском океане, с тем чтобы выполнить свою роль ответственного члена международного сообщества.
The study has played a critical role in helping UNICEF to raise awareness of the extreme disadvantage experienced by indigenous children who, for the most part, remain invisible in public policies. Это исследование сыграло важную роль и помогло ЮНИСЕФ привлечь внимание к детям коренных народностей, которые находятся в крайне неблагоприятных условиях и, как правило, выпадают из поля зрения государственной политики.
Parliament had a major role to play in the peacebuilding process, including, as part of the reconciliation process, acting as a forum for representatives of Burundian society to discuss their differences. Парламент должен играть важную роль в процессе миростроительства, в том числе в рамках процесса примирения, выступая в качестве форума, на котором представители общества Бурунди могли бы обсуждать все спорные вопросы.
Coupled with his complementary statement to the General Assembly, the present report is another successful effort on the part of the Secretary-General and his colleagues to restore to the United Nations its rightful role in pursuit of global peace and security. Вместе с дополняющим выступлением Генерального секретаря в Генеральной Ассамблее этот доклад является еще одним свидетельством успешных усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем и его коллегами к тому, чтобы вернуть Организации Объединенных Наций принадлежащую ей по праву роль в поисках глобального мира и безопасности.
Having well-organized structures was one of the keys to farmers gaining power in the marketplace, and cooperatives should have a major part to play in that framework. Наличие хорошо организованных структур является одной из главных предпосылок усиления позиций фермеров на рынке, и важную роль в этой области призваны сыграть кооперативы.
That provision dated from the Penal Code of 1940, in force at a time when judges played an important part in investigating criminal cases and were involved in interrogating suspects. Это положение ведет свое начало от Уголовного кодекса 1940 года, который действовал в период, когда судьи играли важную роль в расследовании уголовных дел и были уполномочены допрашивать подозреваемых.
I should like here to note that King Hussein of Jordan, although ill at the time, played an active part in the conclusion of that agreement. Я хотел бы отметить в этой связи, что король Иордании Хуссейн, несмотря на свою болезнь в то время, сыграл активную роль в подписании этого соглашения.
Capital movements had played a large part in the recent financial crises, and developing countries must honestly evaluate whether their economic policies were adequate to face the challenges of the abrupt demographic, economic and technological changes resulting from globalization. В прошедших недавно финансовых кризисах значительную роль сыграли перемещения капитала, и развивающиеся страны должны честно определить, адекватна ли их экономическая политика тем проблемам, которые связаны с резкими демографическими, экономическими и технологическими изменениями, происходящими в результате процесса глобализации.
UNCTAD had made a valuable contribution in the field of trade-related technical assistance and in supporting capacity-building in developing countries so that they were fully prepared to play their part in trade negotiations. ЮНКТАД внесла ценный вклад в оказание технической помощи в области торговли и в наращивании потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они были в полной мере готовы сыграть свою роль в торговых переговорах.