| The international community is making a special effort to counter this threat and the Team believes that the arms embargo can play an important part. | Международное сообщество предпринимает особые усилия с целью противостоять этой угрозе, и Группа считает, что эмбарго на поставки оружия может сыграть в этом важную роль. | 
| The Team sees itself playing an important part in promoting this exchange. | Группа усматривает за собой важную роль в развитии этих обменов. | 
| Thirdly, Kosovo Serbs need to be allowed to play a full part in the political life of Kosovo. | В-третьих, косовским сербам должна быть предоставлена возможность играть полновесную роль в политической жизни Косово. | 
| I did not say that Kosovo Serbs should play a full part in the life of Kosovo. | Я не сказал, что косовские сербы должны играть полновесную роль в жизни Косово. | 
| I said they should be allowed to play a full part. | Я сказал, что им должна быть предоставлена возможность играть полновесную роль. | 
| The Organization should take an active part in the discussions and activities related to the preparation of summits of countries of the South. | Организации надлежит играть активную роль в проведении обсуждений и осуществлении меропри-ятий, связанных с подготовкой саммитов стран Юга. | 
| But Member States must also do their part. | Но государства-члены также должны сыграть свою роль. | 
| China is taking an active and constructive part in all the work of the Preparatory Commission of the CTBT Organization. | Китай играет активную и конструктивную роль во всей деятельности Подготовительной комиссии Организации по ДВЗЯИ. | 
| Non-governmental organizations and associations of people living with HIV/AIDS play a substantial part in extending and further developing it. | Неправительственные организации и ассоциации людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, играют важную роль в расширении и развитии этой программы. | 
| The United Nations is committed to playing its full part in accordance with its comprehensive mandate in Security Council resolution 1770. | Организация Объединенных Наций намерена в полном объеме сыграть свою роль согласно тому всеобъемлющему мандату, который содержится в резолюции 1770 Совета Безопасности. | 
| Women played a major part in these demonstrations, and have articulated positions and ideas on disarmament. | Важную роль в этих демонстрациях сыграли женщины, и они излагали свои позиции и соображения относительно разоружения. | 
| We call for Aung San Suu Kyi to be released immediately and for her to be allowed to play full part in Burma's political process. | Мы призываем немедленно освободить Аунг Сан Су Чжи и дать ей возможность полностью сыграть свою роль в политическом процессе Бирмы. | 
| Once again, it should be emphasized that non-governmental organizations had played a very important part in the overall process. | Следует вновь подчеркнуть, что неправительственные организации играют весьма важную роль в общем процессе. | 
| Kosovo's Serbs will benefit from the rule of law and the opportunity to play a part in running their own communities. | Сербы Косово выиграют от установления правопорядка и возможности играть роль в управлении своими общинами. | 
| Rich and poor alike must do their part. | И богатые, и бедные должны сыграть свою роль. | 
| As the world's leading aid donor, the European Union is playing its part in taking forward the Monterrey Consensus. | Как ведущий мировой донор помощи, Европейский союз играет свою роль в продвижении вперед Монтеррейского консенсуса. | 
| We are willing and prepared to play our part in the global development process, notwithstanding our severe financial and other constraints. | Мы хотим и готовы сыграть отведенную нам роль в процессе мирового развития, несмотря на испытываемые нами финансовые и другие трудности. | 
| Trade and investment can also play an essential part in successful development processes. | Торговля и инвестиции также могут играть важную роль в успешном осуществлении процессов развития. | 
| For its part, UNIDO had an essential role to play in promoting industrial development, job creation and greater productivity. | Со своей стороны ЮНИДО должна сыграть важную роль в содействии промышленному разви-тию, создании рабочих мест и повышении произво-дительности. | 
| The role of Customs services is changing as the country becomes part of the European Union. | С вступлением страны в Европейский союз роль таможенных служб начинает меняться. | 
| Switzerland is resolved to come forward and do its part. | Швейцария преисполнена решимости выполнить принадлежащую ей роль. | 
| To do its part to tackle them, OHCHR will pursue two overarching goals - protection and empowerment. | Для того чтобы выполнять свою роль в устранении этих трудностей, УВКПЧ будет добиваться достижения двух всеобъемлющих целей - защита и предоставление возможностей. | 
| International trading, financial and monetary systems will need to play their full part. | Международные торговая, финансовая и валютная системы должны в полной мере играть свою роль. | 
| We stand ready to take an active and constructive part in deliberations on this issue. | Мы готовы играть активную и конструктивную роль в осуждениях по этому вопросу. | 
| You and the Secretary-General have a key part in shaping what we all require: a successful summit. | Вам и Генеральному секретарю отведена ключевая роль в обеспечении того, что нужно нам всем - успешного проведения саммита. |