Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
Although the Management Evaluation Unit is part of the formal system, it does operate prior to the submission of applications to the Dispute Tribunal and so, in this sense, it performs a role similar to entities of the informal system that try to avoid litigation. Хотя Группа управленческой оценки является одним из элементов формальной системы, она, однако, действует до подачи заявлений в Трибунал по спорам, и в этом смысле ее роль аналогична роли, которую играют элементы неформальной системы, стремящиеся не допустить судебного разбирательства.
Negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the role of the United Nations Негативные силы в восточной части Демократической Республики Конго и роль Организации Объединенных Наций
They are also key actors in making possible the involvement of other stakeholders relevant for the regional and country levels that are not part of the system (e.g. regional banks, regional integration entities, regional trade agreements). Региональные комиссии также играют ключевую роль по обеспечению участия других заинтересованных сторон, имеющих вес на региональном и страновом уровне, но не входящих в систему (региональных банков, интеграционных структур, торговых соглашений).
One asserted, therefore, that a key role of non-permanent members was to contribute to the consensus-building process within the Council; that was part of the collective responsibility of all members. Поэтому один из выступавших отметил, что ключевая роль непостоянных членов заключается во внесении вклада в процесс достижения консенсуса в Совете; это часть коллективной ответственности всех членов.
Continued discussion of the humanitarian impact of nuclear weapons, accompanied by activism on the part of civil society, academia and youth, could play a powerful role in building awareness and political capital in favour of nuclear disarmament. Продолжение обсуждения гуманитарных последствий применения ядерного оружия вкупе с активной ролью гражданского общества, научных кругов и молодежи может сыграть важную роль в повышении осведомленности и наращивании политического капитала в пользу ядерного разоружения.
A central part of maintaining its ability to anticipate regional challenges, in particular along the Liberian borders, and to respond accordingly, will be to increase the Mission's substantive capacity to identify, coordinate and support broad comprehensive initiatives for the immediate and longer-term stabilization. Для сохранения способности предвидеть возникающие в регионе проблемы, в частности вдоль либерийской границы, и реагировать на них соответствующим образом центральную роль будет играть укрепление основного потенциала Миссии, связанного с выявлением, координацией и поддержкой широких комплексных инициатив, направленных на обеспечение немедленной и долгосрочной стабилизации.
The Frente Polisario would find out that it had created a mutant generation that did not fit in anywhere in the world, and was unable to play its part in developing a strong civil society that would benefit the Sahrawis and the world as a whole. Фронт ПОЛИСАРИО поймет, что он создал поколение мутантов, представители которого не могут нигде найти своего места в мире и которые не способны сыграть свою роль в развитии сильного гражданского общества, что отвечало бы интересам народа Сахары и всего мира.
Although, in accordance with the principle of complementarity, the prosecution of international crimes was the primary responsibility of States, the International Criminal Court had an important part to play in cases where States were unable or unwilling to prosecute perpetrators of the most heinous crimes. Несмотря на то, что в соответствии с принципом комплементарности преследование за уголовные преступления является первоочередной обязанностью государств, Международный уголовный суд играет важную роль в рассмотрении дел, в случаях когда государства не могут или не хотят привлекать к ответственности лиц, совершивших самые чудовищные преступления.
Increasing population leading to rapid development and urbanization, with more people living on low lying flood-prone areas, improper land use, blocking of natural waterways and other environmental issues played an important part in increasing disaster risk in many parts of Asia and the Pacific. Увеличение численности населения, приводящее к возникновению быстрых темпов развития и урбанизации, при которых больше людей проживают в низко располагающихся подверженных наводнениям районах, ненадлежащее землепользование, блокирование естественных водных путей и наличие других экологических проблем играли важную роль в повышении опасности бедствий во многих районах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Delegations expressed concern about the reduced funding to UNAIDS projects and urged traditional donors to continue funding, emerging economies and countries to play their part and developing countries to lead and share responsibility. Делегации выразили обеспокоенность по поводу сокращения финансирования проектов ЮНЭЙДС и настоятельно призвали традиционных доноров продолжать финансирование, страны с переходной экономикой - играть свою роль и развивающиеся страны - выступать в роли лидеров и брать на себя часть ответственности.
An improvement in women's reproductive health and rights plays a critical part in achieving women's empowerment and well-being, and contributing to other social development indicators, all of which have a long-term positive impact on development and economic growth. Улучшение состояния репродуктивного здоровья женщин и укрепление их прав играют важнейшую роль в обеспечении расширения возможностей женщин и повышении уровня их благосостояния и способствуют улучшению других показателей социального развития, что в совокупности оказывает долгосрочное позитивное воздействие на процессы развития и экономического роста.
Many countries in the North subscribe to that movement but the part played even there by migrant women, especially those from countries in the South, is barely discernible. Многие страны подключаются к этим действиям, в частности страны Севера, однако нельзя констатировать, что женщины-мигранты играют достаточно заметную роль, особенно женщины из стран Юга.
The banking sector should play its part in improving the situation, but its capacity to take reasonable risks, analyse projects and close financing files is also reported to be in need for improvement. Банковский сектор призван сыграть свою роль в улучшении ситуации, но, по поступающим сведениям, его способность идти на разумный риск, анализировать проекты и подготавливать в окончательном виде финансовые сметы также нуждается в улучшении.
Legal frameworks play an important part in social change, but traditional practices and culture often have an impact on the realization of children's rights and must be addressed в деле социальных преобразований важная роль принадлежит правовым рамкам, однако необходимо уделять внимание традиционной практике и культуре, поскольку они часто влияют на осуществление детьми своих прав;
The Deputy High Commissioner stressed the essential part played by justice and remedy, through the pursuit of truth and respect for human rights, in putting an end to what she called the churning cycle of massive human rights violations. Заместитель Верховного комиссара выделила ключевую роль правосудия и средств правовой защиты, которые благодаря обеспечению установления истины и уважения прав человека способствуют прекращению того, что она назвала всплеском массовых нарушений прав человека.
For its part, his country, which had hosted many international meetings and otherwise played an active role in international efforts to protect the environment and promote sustainable development, would do its utmost to ensure the success of the Platform over the long term. Со своей стороны, его страна, которая принимала у себя многие международные совещания и играла активную роль в международных усилиях по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию, приложит все силы для успешной работы Платформы в долгосрочной перспективе.
Although this accusation had no merit, because it is not the role of UNAMID to protect the national armed forces, it does suggest a perceived motive of "retaliation" on the part of local government forces for this particular short attack of 10 minutes. Хотя это обвинение является необоснованным, поскольку роль ЮНАМИД не предусматривает защиты национальных вооруженных сил, оно указывает, что предполагаемым мотивом этого непродолжительного нападения, длившегося 10 минут, является «возмездие» со стороны части местных правительственных сил.
The United Nations Development Programme noted that "capacity is not a passive state but part of a continuing process" and that "human resources are central to capacity development". Как отметила Программа развития Организации Объединенных Наций, «потенциал не является чем-то пассивным, а представляет собой часть непрерывного процесса и людские ресурсы играют первостепенную роль в наращивании потенциала».
Two main lessons learned include the understanding that cooperation between ministries of health and national AIDS councils remains essential and that building linkages should be included as part of broader mechanisms to strengthen health system. Два основных полученных урока включают понимание того, что сотрудничество между министерствами здравоохранения и национальными советами по борьбе со СПИДом продолжает играть крайне важную роль и что налаживание взаимосвязей должно быть частью более масштабного механизма в рамках укрепления системы здравоохранения.
The secretariat took the lead in organizing the capacity-building activities, taking responsibility for the major part of the substantive, logistical and financial arrangements of the events. Секретариат выполнял ведущую роль в организации мероприятий по наращиванию потенциала, взяв на себя функции обеспечения большей части работы по вопросам оперативной, материально-технической и финансовой поддержки проведения таких мероприятий.
The nuclear-weapon States are required to diminish the role of nuclear weapons in their security doctrines and work towards reducing non-strategic nuclear weapons, as part of overall nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, должны уменьшить роль ядерного оружия в своих доктринах обеспечения безопасности и добиваться сокращения нестратегических ядерных вооружений в рамках общего процесса ядерного разоружения.
In the context of the nuclear non-proliferation treaty, and as part of the New Agenda Coalition, Egypt was instrumental in securing the agreement reached at the 2000 Review Conference on concrete steps towards the total elimination of nuclear weapons - the so-called 13 practical steps. В контексте Договора о ядерном нераспространении, а также в составе Коалиции за новую повестку дня Египет сыграл инструментальную роль в достижении на обзорной Конференции 2000 года соглашения о так называемых 13 практических шагах - о конкретных шагах в русле полной ликвидации ядерного оружия.
For its part, the national and/or regional government can play an important role as the coordinator and/or provider of resources. И наконец, важную роль также играет национальное правительство и/или правительство провинции, которое выполняет организационные функции и/или предоставляет ресурсы.
The global nature and interdependence of the international economic system entailed global responsibility, primarily on the part of the world's leading economies, and his country could be counted upon to uphold its traditional role as a responsible partner. Глобальный характер и взаимозависимость мировой экономики предполагает и глобальный характер ответственности, прежде всего для ведущих экономик мира, и его страна готова выполнить свою традиционную роль ответственного партнера.
The Advisory Committee also emphasized the important roles and responsibilities of the project owner and of the steering committee in guiding and overseeing management of implementation of the project, by fostering cooperation on the part of the relevant Secretariat offices and by facilitating decision-making. Консультативный комитет также подчеркнул важную роль и ответственность отвечающего за проект подразделения и руководящего комитета в обеспечении руководства и надзора за управлением реализацией проекта путем стимулирования сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата и путем содействия принятию решений.