| So we did our part, even if a lot still has to be done. | Так что мы свою роль выполнили, даже если остается сделать еще немало. | 
| It is also important to recognize the role of civil society, which can play a vital part in ensuring good governance at all levels. | Важно также подчеркнуть большую роль гражданского общества, которая может иметь жизненно важное значение в обеспечении благого управления на всех уровнях. | 
| In addition, new donors and lenders who do not form part of the Paris Club, are becoming significant players in this arena. | Кроме того, важную роль на этой арене начинают играть новые доноры и кредиторы, не входящие в Парижский клуб. | 
| The second part of the report analyses the work of the Special Representative in this area, particularly her protection role exercised through the communications procedure. | Во второй части доклада анализируется работа Специального представителя в этой области, в частности ее роль в области защиты, осуществляемая через процедуру представления сообщений. | 
| In stressing the need for a resumption of dialogue, he emphasized the role of security dialogue as part and parcel of the effectiveness of the peacekeeping arrangement. | Подчеркнув необходимость возобновления диалога, он особо отметил роль диалога по вопросам безопасности в качестве неотъемлемой части обеспечения эффективности миротворческих мер. | 
| Migration streams within Africa are much larger than those out of Africa, and forced migration plays a significant part. | Величина миграционных потоков внутри Африки значительно превышает величину миграции за пределы Африки, причем существенную роль в этом играет принудительная миграция. | 
| The National Minimum Wage also plays its part | Важная роль показателя минимального размера оплаты труда | 
| The many NGOs in the country, along with international organizations, also played a part in ensuring that officials were fully aware of their obligations under the Convention. | Определенная роль в обеспечении полного ознакомления государственных служащих с их обязательствами согласно Конвенции принадлежит действующим в стране многочисленным НПО, а также международным организациям. | 
| He called on UNCTAD to play an active part in the aid for trade initiative in order to inject it with developmental features. | Выступающий призвал ЮНКТАД взять на себя активную роль в инициативе "помощь в интересах торговли", с тем чтобы интегрировать в нее вопросы развития. | 
| Our Societies are committed to their part of this initiative, and some have already engaged their Governments on defining roles and responsibilities. | Наши общества преисполнены решимости выполнять в рамках этой инициативы свою роль, и некоторые уже привлекли свои правительства к определению соответствующих ролей и обязанностей. | 
| We stand ready to play our part in addressing that matter in the context of broader objectives to consolidate stability and peace on our continent. | Мы, со своей стороны, готовы сыграть свою роль в решении этого вопроса в контексте достижения более масштабных целей по повышению стабильности и укреплению мира на нашем континенте. | 
| We express our thanks to the delegations of India, Sweden and France for the important part they played in coordinating the consultations on the draft resolutions. | Мы выражаем признательность делегациям Индии, Швеции и Франции за ту важную роль, которую они сыграли в координации консультаций по проекту резолюции. | 
| It is now widely agreed that women produce 60-80 per cent of food crops in developing countries and play a crucial part in ensuring the food security of households. | В настоящее время общепризнано, что женщины производят 60-80% продовольственных культур в развивающихся странах и играют чрезвычайно важную роль в обеспечении продовольственной безопасности домохозяйств. | 
| Laboratory capacity building plays an important part in ensuring adequate biosafety and biosecurity, particularly in areas where there is currently a lack of expertise. | Наращивание лабораторного потенциала играет важную роль в обеспечении адекватной биобезопасности и биозащищенности, особенно в районах, где в настоящее время отсутствует квалификация. | 
| We also played an active part in the development of the Food and Agriculture Organization (FAO) International Guidelines for the Management of Deep-Sea Fisheries in the High Seas. | Мы также сыграли активную роль в разработке Продовольственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО) Международных руководящих принципов по регулированию глубоководного рыбного промысла в открытом море. | 
| Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. | Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности. | 
| Third, the Japan Aerospace Exploration Agency had developed its own space debris mitigation standard and had played an important part in the work of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee. | В-третьих, Японское агентство аэрокосмических исследований разработало свой собственный стандарт по предупреждению образования космического мусора и выполняло важную роль в работе Межагентского координационного комитета по космическому мусору. | 
| As OIOS played an important part in ensuring accountability and transparency in the Organization, the effect of its problems should not be allowed to spread. | Поскольку УСВН играет важную роль в обеспечении подотчетности и транспарентности Организации, нельзя допустить, чтобы возникшие в Управлении проблемы имели последствия. | 
| The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. | Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал. | 
| The global axis and the part it plays in regional formations is a condition for any degree of freedom of movement in the regional axis. | Глобальная ось и та роль, которую она играет в региональных образованиях, является условием любой свободы маневра по региональной оси. | 
| Foreign nationals played an important part in the 2002-2003 conflict as mercenaries, but also as mechanics and technicians assisting in the maintenance of military equipment. | Во время конфликта 2002 - 2003 годов иностранные граждане играли важную роль в качестве не только наемников, но и механиков и технического персонала, оказывающего помощь в обслуживании военной техники. | 
| This role was generally considered as part of the State duty to protect against abuse by third parties; | Эта роль обычно рассматривается как часть обязанности государства предоставлять защиту от злоупотреблений со стороны третьих лиц; | 
| The shift was part of a global change, but UNDP was widely considered to have been instrumental in successfully advocating for it within countries. | Данный сдвиг явился составной частью глобальных перемен, однако, по общему признанию, ПРООН сыграла решающую роль в его успешной пропаганде в странах. | 
| The Public Administration Statistics School, which forms part of INE, plays an important role as provider of courses and seminars on statistical methodology and techniques. | Школа статистики для государственных служащих, которая функционирует в рамках НСИ, играет важную роль в деле организации учебных курсов и семинаров по вопросам статистической методологии и практики. | 
| Civil society also had a part to play in that regard and in combating all forms of violence against children. | Организации гражданского общества также обязаны сыграть свою роль в этой области, наряду с борьбой против любых форм насилия в отношении детей. |