Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
As a part of its pledges, Japan will soon disburse $9 million to the trust fund in support of AMISOM. AMISOM plays an indispensable role in support of the TFG. В качестве части этих средств Япония в ближайшее время перечислит 9 млн. долл. АМИСОМ играет незаменимую роль в поддержке ПФП.
The United Nations resident coordinator system is instrumental in country-level implementation of the three Programmes of Action. 10.8 The issue of publications as part of the programme of work has been reviewed in the context of each subprogramme. Важную роль в осуществлении трех программ на страновом уровне играет система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. 10.8 Вопрос о публикациях в рамках программы работы рассматривается в контексте каждой программы.
Without prejudice to the above-mentioned legal provisions, the Prison Service, as part of its new communication policy - in which openness and transparency play an essential role - authorized 378 special visits and visits by the press in 2007 and 714 in 2008. Помимо указанных выше юридических норм, жандармерия в рамках своих новых задач в области общественных связей, среди которых важную роль играет открытость и прозрачность, разрешила проведение 378 специальных посещений работников печати, в основном национальных, в ходе 2007 года и 714 посещений в ходе 2008 года.
It was important to draw a distinction between pre-trial detention, which was aimed at preventing violations and protecting society against a serious threat, and imprisonment as part of a sentence, the role of which was punitive and corrective. Важно проводить различие между досудебным задержанием, которое направлено на предотвращение преступлений и защиту общества от серьезной угрозы, и заключением как частью приговора, которое играет карательную и исправительную роль.
For its part, UNCTAD, in addition to supporting together with ITC and WTO the heavy administrative tasks associated with JITAP activities, took the lead in facilitating, or participated in, the activities described below. Со своей стороны ЮНКТАД, в дополнение к оказанию помощи совместно с МТЦ и ВТО в осуществлении сложных административных задач, связанных с деятельностью СКПТП, взяла на себя ведущую роль в оказании содействия в осуществлении деятельности, описанной ниже, или принимала в ней непосредственное участие.
For example, female experts and lawyers played an important part in the drafting of the Law on the Nursing and Upbringing of Children, the Public Health Law and the Education Law. Так, специалисты и юристы-женщины сыграли важную роль в подготовке текста Закона об уходе за детьми и их воспитании, Закона об общественном здравоохранении и Закона об образовании.
The United Nations Development Fund for Women played an important part in strengthening women's economic security and rights and Azerbaijan would welcome its continuing attention to those key issues at the national level, particularly by ensuring women's access to training and technology. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин играет важную роль в повышении экономической безопасности и обеспечении прав женщин, и правительство Азербайджана призывает ЮНИФЕМ и впредь уделять повышенное внимание этим ключевым вопросам на национальном уровне, в частности путем обеспечения доступа женщин к профессионально-технической подготовке.
With the same energy with which we combat crime and illegality, we reaffirm our unwavering commitment to respecting human rights, which is an increasingly important part of our domestic and foreign policies, promoting full enjoyment of public and individual freedoms for the peoples of the world. С той же энергией, с которой мы боремся с преступностью и беззаконием, мы вновь заявляем о нашей неизменной приверженности уважению прав человека, которые играют все более важную роль в нашей внутренней и внешней политике, содействуя полному осуществлению общественных и индивидуальных свобод людей всего мира.
India believes that strengthening the societal dimensions of disarmament is an extremely important task in which academics, disarmament non-governmental organizations and activists on the ground play an extremely important part. Индия считает, что укрепление общественных аспектов разоружения - это чрезвычайно важная задача, в которой очень важную роль играют академические круги, неправительственные организации, занимающиеся разоружением, и активисты на местах.
Aware that, in addition to its growing contribution to the world economy, tourism can play a decisive part in resolving conflicts, settling differences and promoting lasting peace among peoples, сознавая, что туризм, помимо его все возрастающего вклада во всемирную экономику, может играть решающую роль в разрешении конфликтов, урегулировании разногласий и содействии установлению прочного мира между народами,
Given its interests in the region and its close and long-standing relations with the region's constituent countries, the EU aspires to play its full part in bringing about stability and development in the Middle East. Руководствуясь своими интересами в регионе и опираясь на тесные и давние отношения со странами региона, ЕС искренне рассчитывает полностью сыграть свою роль в достижении стабильности и развития на Ближнем Востоке.
Development of communication and information tools that enable the participants to feel they are playing an important part in the implementation of a global, effective, long-term campaign promoting a culture of peace. разработка механизмов связи и распространения информации, позволяющих участникам осознать, что они играют важную роль в проведении глобальной эффективной долгосрочной кампании поощрения культуры мира.
Therefore, while the substantive distinctions between the MYFF goals are clearer at the service line level, practical considerations of programme planning, management and reporting have also played a part in the organization of MYFF goals and service lines. Поэтому наряду с более четким проявлением существенных различий между целями МРФ на уровне оказания услуг, практические соображения, связанные с планированием программ, управлением и представлением отчетности, также играют свою роль в определении целей МРФ и направлений работы.
The African Union and its mechanisms for peace and security, especially its Commission, the Peace and Security Council and the African standby force, can play a very important part. Весьма важную роль может играть Африканский союз, а также его механизмы содействия миру и безопасности, в особенности его Комиссия, Совет мира и безопасности и африканские резервные силы.
This requires cooperation between the Security Council and other relevant United Nations bodies and only when the Council functions within its spheres of competence can it play its proper part in this integrated undertaking. Для этого необходимо сотрудничество между Советом Безопасности и другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, и только тогда, когда Совет Безопасности будет действовать в рамках своих полномочий, он сможет играть достойную роль в этом комплексном начинании.
In the educational field, ongoing efforts have been made by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) which has taken an active part in follow-up to the CIS Conference. В области образования на постоянной основе предпринимаются усилия со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая играет активную роль в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции СНГ.
In Uganda, UNICEF was instrumental in the inclusion of specific issues affecting the health of children and women in the minimum essential health care package, as part of the Policy and Strategic Implementation Plan. В Уганде ЮНИСЕФ сыграл важную роль, обеспечив в рамках реализации Плана стратегических и тактических мероприятий включение специфических проблем, влияющих на здоровье детей и женщин, в минимальный пакет наиболее необходимых услуг в области здравоохранения.
Competition agencies have also been instrumental in drawing attention to how regulation has unnecessarily restricted competition and how part of the solution to this problem may lie in the universal application of general competition law. Учреждения, занимающиеся вопросами конкуренции, играют важную роль также в заострении внимания на вопросах о том, каким образом регулирование может необоснованно ограничивать конкуренцию и как можно частично решить данную проблему путем повсеместного применения общего законодательства о конкуренции.
For its part, the Economic and Social Council must play its role in creating conditions for correcting the imbalances in the world of trade and finance and registering tangible progress towards the achievement of Millennium Development Goals. Со своей стороны, Экономический и Социальный Совет должен сыграть свою роль в создании условий для корректировки несоответствий в торговой и финансовой области в мире и в достижении ощутимого прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is China's view that the implementation of resolution 1373 constitutes an important part of the Security Council's efforts against terrorism, while CTED and its expert groups should continue their supporting role in the implementation of that resolution. По мнению Китая, осуществление резолюции 1373 является важной составляющей усилий Совета Безопасности, направленных на борьбу с терроризмом, а ИДКТК и его группам экспертов следует продолжать играть вспомогательную роль в деле выполнения этой резолюции.
They shelter a major part of terrestrial biological diversity and play an important role in providing a potential sink and source for the carbon cycle and in regulating the global climate system through regulating the water cycle. Они являются средой обитания для большой части земных биологических видов и играют важную роль, в качестве как потенциального поглотителя, так и источника углерода и механизма регулирования глобальной климатической системы через водный цикл.
As part of a global initiative to promote clean fuels and vehicles in developing countries, in which UNEP is a leading partner, UNEP organized, with support from UN-HABITAT, a workshop for the phase out of leaded gasoline. В рамках глобальной инициативы, которая призвана содействовать использованию чистых видов топлива и экологически чистых автотранспортных средств в развивающихся странах, ведущую роль в рамках которой играет ЮНЕП, Программа организовала, при поддержке со стороны ООН-Хабитат, семинар по вопросу о постепенном прекращении применения содержащего свинец бензина.
Organizations consider that part (b) should be expanded to cover not only the humanitarian agencies, but also the development agencies, which have a role to play in recovery and reconstruction efforts. Организации считают, что часть (b) должна быть расширена таким образом, чтобы в сферу ее действия входили не только гуманитарные учреждения, но также учреждения, занимающиеся вопросами развития, которым принадлежит важная роль в деятельности по восстановлению и реконструкции.
Since the 1980s, as part of the continuing free-market reform of the region's economies, universal social service coverage had been cut back, the role of the public sector reduced and participation by the private sector encouraged. С 80х годов в рамках продолжающейся реформы экономики стран региона в целях создания свободного рынка был сокращен масштаб всеобщего охвата социальными услугами, понижена роль государственного сектора и расширено участие частного сектора.
The discussion and the recommendations of the Committee on Contributions reflected the view that the United Nations had a part to play in responding to the unique circumstances confronting Argentina. Обмен мнениями в Комитете по взносам и его рекомендации отражают точку зрения, согласно которой Организация Объединенных Наций может сыграть свою роль в учете исключительной ситуации, в которой оказалась Аргентина.