Algeria is proud to have played a part in making the prevention and repression of terrorism part of the Euro-Mediterranean partnership and is continuing to fulfil its role and contribute its experience to the international community's efforts to eliminate this transnational scourge completely. |
Алжир с гордостью отмечает, что он участвовал в процессе включения вопроса о предотвращении и пресечении терроризма в повестку Евро-средиземноморского партнерства и продолжает выполнять свою роль и использовать свой опыт в рамках усилий международного сообщества по полному искоренению этого транснационального бедствия. |
The Court has played its part by issuing the arrest warrants; now it is up to States to play their part by implementing them. |
Суд выполнил свою роль, выдав эти ордера на арест; теперь государства должны выполнить свою, обеспечив их исполнение. |
Everybody has their part to play, and we had our part, too. |
У каждого своя роль и у нас тоже. |
The achievement of durable solutions requires leadership and accountability on the part of national, local and international actors. |
Для успеха долгосрочных решений национальные, местные и международные структуры должны продемонстрировать свою руководящую роль и подотчетность. |
Local communities and civil society also have an important role to play as part of the Centre's work. |
Важную роль в работе Центра играют также местные общины и организации гражданского общества. |
The Committee recommends that the Equal Opportunities Commission review its role and assume a more proactive part, especially when handling complaint cases. |
Комитет рекомендует Комиссии по равным возможностям пересмотреть круг своих обязанностей и играть более активную роль, особенно при рассмотрении поступающих жалоб . |
ICTs had played a large part in his country's transformation from a developing country to an economic powerhouse. |
ИКТ сыграли большую роль в превращении страны оратора из развивающейся страны в экономический центр влияния. |
The institutional and programmatic reform of UNEP was an essential part of that process. |
Институциональная и организационная реформа деятельности ЮНЕП играет важную роль в данном процессе. |
South-South cooperation also had a part to play, as it reflected solidarity among States and peoples of the South. |
Свою роль также должно играть сотрудничество Юг-Юг, поскольку оно является отражением солидарности между государствами и народами Юга. |
In that respect, non-formal education also had a part to play in addressing issues of identity and in fostering a deeper understanding of cultural diversity. |
В этой связи неофициальное обучение также играет роль в вопросах идентификации и содействии более глубокому пониманию культурного разнообразия. |
Bangladesh is ready to do its part for the revitalization of the Conference. |
И Бангладеш готово играть свою роль в активизации Конференции. |
I am committed to playing my own part in this. |
И я настроена на то, чтобы играть свою собственную роль в этом отношении. |
We are ready to carry on playing our part. |
Мы готовы и далее играть свою роль. |
This will ensure a greater engagement for members to play their part and collectively address the issue of disarmament and non-proliferation. |
Это позволит обеспечить большую вовлеченность членов, с тем чтобы играть свою роль и коллективно улаживать проблему разоружения и нераспространения. |
The multi-ethnic composition of the communities also plays a part in exacerbating division and social disintegration. |
Многонациональный состав общин также играет свою роль в усугублении разобщения и нарушении нормальных отношений в обществе. |
She said that Zambia had played an active part in the establishment of the COMESA regional competition framework. |
Она заявила, что Замбия играет активную роль в создании региональной системы конкуренции КОМЕСА. |
At international level, Sweden is continuing to play an active part in promoting legal protection against discrimination. |
На международном уровне Швеция продолжает играть активную роль в поощрении юридической защиты от дискриминации. |
National truth and reconciliation processes also had an important part to play, alongside more traditional judicial accountability mechanisms. |
Важную роль должны играть национальные процессы примирения и установления истины, осуществляемые вместе с использованием более традиционных механизмов привлечения к судебной ответственности. |
Italy was ready to play its part in that global endeavour. |
Италия готова сыграть свою роль в этом глобальном стремлении. |
All of these forms of marginalization play a part in limiting indigenous women's access to justice. |
Все из этих видов маргинализации играют свою роль в ограничении доступа женщин из числа коренных народов к правосудию. |
UNOPS work, they noted, played a key part in supplementing the work of other United Nations organizations. |
Они признали, что деятельность ЮНОПС играет важную роль в поддержке работы других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
A properly targeted and fully implemented sanctions regime also has an important role as part of a comprehensive approach to combating violence and advancing reconciliation. |
Кроме того, будучи частью комплексного подхода к борьбе с насилием и к содействию примирению, важную роль играет правильно настроенный и всецело соблюдаемый санкционный режим. |
It also addresses the role of civil society to support the Open-ended Working Group process and recommendations developed as part of its mandate. |
В нем также затрагивается роль гражданского общества в деле оказания поддержки для процесса работы Рабочей группы открытого состава и рекомендаций, составленных в рамках ее мандата. |
This stage is crucial to the long-term development process and calls for understanding on the part of citizens and the international community. |
Этот этап играет важнейшую роль в долгосрочном процессе развития и требует понимания со стороны граждан и международного сообщества. |
UNDP assumed coordination role of the IATI secretariat as part of a consortium. |
ПРООН взяла на себя координирующую роль в секретариате Международной инициативы как часть консорциума. |