Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
Spouses also play a greater part in the project now, and allowance is made for two interviews with spouses, the first at the beginning of the treatment, the second at the end. Жены также играют бόльшую роль в осуществлении проекта, и предусмотрено проведение двух опросов жен, первое в начале лечения и второе - в конце.
The Committee continues to play its part in the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and the CTED is participating actively in the Counter-Terrorism Implementation Task Force through contributing to the work of several working groups. Комитет продолжает играть отведенную ему роль в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, а ИДКТК принимает активное участие в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и вносит вклад в деятельность целого ряда рабочих групп.
No distinction is drawn in this context between men and women, and women play an equal part with men in the life of the community. В этом отношении какого-либо различия между мужчинами и женщинами не проводится, и женщины играют одинаковую роль в жизни общины наравне с мужчинами.
The post is an essential part of the functions of the resident audit office, as it provides high-level audit coverage as well as oversight of and guidance with respect to audits of UNFICYP, UNDOF, UNIFIL, UNOMIG and MINURSO. Этот сотрудник выполняет важную роль в работе ревизоров-резидентов, обеспечивая ревизию на высоком уровне, а также надзор и контроль за ревизионными мероприятиями в отношении ВСООНК, СООННР, ВСООНЛ, МООННГ и МООНРЗС.
IV. Building OHCHR capacity 115. The challenges faced by OHCHR in making human rights protection a reality and the actions proposed by the High Commissioner in order for OHCHR to play its part in meeting those challenges were described above. Выше речь шла о том, с какими проблемами сталкивается УВКПЧ в деле обеспечения защиты прав человека, а также о мерах, предлагаемых Комиссией, с тем чтобы УВКПЧ могло играть свою роль в решении этих задач.
This involved, in the first instance, an intensive process of reflection on the overall response of the system to the Millennium Declaration, as part of the system's determination to be held accountable for its role in supporting progress in its implementation. Для этого потребовалось, в первую очередь, провести интенсивные консультации относительно общесистемных усилий по осуществлению Декларации тысячелетия в рамках работы по реализации обязательства системы быть подотчетной за ту роль, которую она играет в поддержке процесса осуществления Декларации.
As part of the international electoral assistance team led by the United Nations, experts from the European Union, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Chile and the International Foundation for Election Systems played an important support role as well. Важную вспомогательную роль сыграли также эксперты из Европейского союза, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Чили и Международного фонда для избирательных систем, которые входили в состав возглавляемой Организацией Объединенных Наций международной группы по оказанию помощи в проведении выборов.
The Conference must also acknowledge and reinforce the vital role played by the IAEA safeguards system and accept that the Additional Protocol was an essential part of an effective safeguards regime. На Конференции следует также признать и подтвердить важнейшую роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ, а также признать, что Дополнительный протокол представляет собой важный элемент эффективного режима гарантий.
I want to explain today the part which the UK is playing in that work; and how we want to intensify it in the years ahead. Сегодня я хотел бы рассказать о том, какую роль в этой работе играет Соединенное Королевство и каким образом мы хотели бы активизировать эту работу в предстоящие годы.
How, in the post-election period, does he see the part to be played by UNTAET, side by side with an elected Constituent Assembly? Какую роль в последующий за выборами период он отводит ВАООНВТ наряду с избранным учредительным собранием?
UNECE played an important part in the World Bank Trade and Transport Facilitation Programme in South-east Europe (TTFSEE) in the harmonization of legislation and he simplification of procedures. ЕЭК ООН играла важную роль в реализации Программы Всемирного банка по упрощению процедур торговли и перевозок в Юго-Восточной Европе (ТТФСЕЕ), которая направлена на согласование законодательства и упрощение процедур.
That being so, the part played by the addressees, their reactions and the reactions of third parties should not be overlooked. С этой точки зрения, не следует упускать из виду роль адресатов, их реакцию, а также реакцию третьих сторон.
On the basis of the role played by human rights defenders in the above situations and of numerous other reports, the Special Representative has identified several ways in which human rights defenders play a vital part in United Nations efforts to maintain and restore peace. Исходя из роли, которую сыграли правозащитники в упомянутых выше случаях, и других многочисленных сообщений, Специальный представитель определила несколько способов, с помощью которых правозащитники смогут играть решающую роль в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на поддержание и восстановление мира.
Since independence in 1991, in every area, including environmental protection, the role of the international organizations has grown in importance and they are now playing an active part in solving environmental problems. После приобретении независимости в 1991 году в Азербайджанской Республике во всех сферах, в том числе и в сфере охраны окружающей среды, усилилась роль международных организаций, которые играют активную роль в решении экологических проблем.
Ms. Belmihoub-Zerdani wondered why Ireland's social development had not kept pace with its economic development and why, in particular, women still did not play an equal part in all areas of public life. Г-жа Бельмихуб-Зердани задает вопрос, почему социальное развитие в Ирландии не шло в ногу с экономическим развитием и почему, в частности, женщины все еще не играют равноправную роль во всех сферах общественной жизни.
IT is also a central part of effective communication with the local population in mission areas, as well as with the public in troop-contributing countries and beyond, a task which the Special Committee has underscored. Информационные технологии играют также центральную роль в обеспечении эффективной связи с местным населением в районах действия миссии, а также с общественностью в странах, предоставляющих войска, и других странах.
Having played our part in mobilizing domestic resources as a developing economy, it is proper for us to request our international development partners to meet us halfway through grants and other official development support. Поскольку мы, как развивающаяся страна, сыграли свою роль в мобилизации внутренних ресурсов, мы считаем возможным просить наших международных партнеров по развитию внести свою лепту в виде грантов и других видов официальной помощи в целях развития.
Those will remain key objectives of Australia's aid programme, not least as it rises to meet the challenges posed by HIV/AIDS, and the re-emerging threat of avian influenza, which will require global political leadership in which Australia will play its part. Эти цели по-прежнему будут оставаться ключевыми целями Австралии в области осуществления программы оказания помощи наряду с усилиями, направленными на решение проблем, связанных ВИЧ/СПИДом, а также возникновением угрозы птичьего гриппа, что потребует политического лидерства на глобальном уровне, в котором Австралии предстоит сыграть свою роль.
As representatives of my country have frequently noted, Croatia was one of the leading advocates for the establishment of the Tribunal, which has played a special part in achieving justice for the victims of the conflicts upon the territories which fall within its jurisdiction. Как часто отмечали представители моей страны, Хорватия была одним из ведущих сторонников создания Трибунала, который играет особую роль в достижении справедливости для жертв конфликтов на территориях под его юрисдикцией.
On the other hand, new approaches have been developed in which a broader role is assigned to nuclear weapons as part of security strategies which are fostering the development of new kinds of nuclear weapons and the arguments in favour of their use. С другой стороны, разрабатываются новые подходы, в рамках которых отводится более обширная роль ядерному оружию как компоненту стратегий безопасности, которые культивируют развитие новых видов ядерного оружия и аргументов в пользу его применения.
The Forum has also played a prominent role in the discussions of the Intergovernmental Committee on the enhancement of indigenous participation in the sessions of the Committee and has taken part in a WIPO regional conference on the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions. Форум играл важную роль в обсуждениях Межправительственного комитета, посвященных расширению участия коренных народов в сессиях Комитета, и принимал участие в работе региональной конференция ВОИС по вопросу о защите традиционных знаний/произведений традиционной культуры.
Between 1946 and 1954, the NCBs consolidated their pivotal role in the system for international police cooperation and in 1956 the concept of the NCB was deemed sufficiently solid and clear to be listed in article 5 of the Constitution as part of the structure of the organization. С 1946 года по 1954 год национальные центральные бюро укрепили свою ведущую роль в системе международного сотрудничества между органами полиции, а в 1956 году понятие НЦБ считалось достаточно прочным и ясным для его включения в перечень, содержащийся в статье 5 Устава, в качестве части структуры организации.
Also believes that concrete funding commitments are important to support the right to development and that this subject requires sensitivity and openness on the part of all interested stakeholders; считает также, что конкретные финансовые обязательства играют важную роль в поддержке права на развитие и что этот вопрос требует деликатности и открытости со стороны всех заинтересованных участников;
In Honduras and Nicaragua, as part of the regional project on political analysis, for which UNDP is the lead agency, analysis is being done on short-term and medium-term scenarios covering basic aspects of the problems faced by the two countries. В Гондурасе и Никарагуа в рамках регионального проекта в области политического анализа, в реализации которого ПРООН играет ведущую роль, проводится анализ краткосрочных и среднесрочных сценариев, охватывающих основные аспекты проблем, стоящих перед этими двумя странами.
The coordination role of the Save the Children Alliance continued through to mid-2005 and is currently being reviewed as part of an evaluation commissioned by the ARC Management Group in order to analyse the relevance and impact of ARC. Роль координатора вплоть до середины 2005 года продолжал играть Союз помощи детям, и в настоящее время проводится обзор этой роли в рамках оценки, инициированной Группой руководства Инициативы для анализа актуальности Инициативы и отдачи от нее.