Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The business and industry sector, as a part of society as a whole, plays a leading role in meeting this goal. Деловые и промышленные круги, являющиеся составной частью общества в целом, играют ведущую роль в достижении этой цели.
In this regard, NAM reiterates that the role of the First Committee, as part of the multilateral disarmament machinery, is of great importance. В этой связи Движение неприсоединения вновь заявляет, что роль Первого комитета как части многостороннего разоруженческого механизма имеет первостепенное значение.
We represent a significant part of ECOMOG in Sierra Leone and we played a stabilizing role in Sierra Leone. Значительная часть ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне представлена нами, и мы играем в Сьерра-Леоне стабилизирующую роль.
UNFPA has also played a key advocacy role for incorporating reproductive health care as part of a minimum package of health services in health sector reforms. ЮНФПА также играл ключевую роль в пропаганде необходимости включения компонента охраны репродуктивного здоровья в базовые программы медицинской помощи в связи с реформой системы здравоохранения.
While national policies and strategies are a central part of ICT development, the contribution of international initiatives plays a decisive role as well. Хотя национальная политика и стратегии и лежат в основе развития ИКТ, решающую роль в этой области играют и международные инициативы.
In this context, the Afghan Compact implementation mechanism, the Joint Coordination and Monitoring Board, is expected to play a key part. В этом контексте механизм осуществления Соглашения по Афганистану, Объединенный совет по координации и контролю, как ожидают, сыграет ключевую роль.
Greater attention should be given to the recruitment of qualified staff from developing countries so that they could play a bigger part in the management of those activities. Большее внимание должно уделяться приему на работу квалифицированного персонала из развивающихся стран, с тем чтобы они могли играть бóльшую роль в управлении этой деятельностью.
The Government recognizes that non-governmental organizations with a close interest in this field have a significant part to play in developing ways of preventing torture and other forms of ill-treatment. Правительство признает, что неправительственные организации, уделяющие особое внимание данной области, играют важную роль в развитии методов предупреждения пыток и других форм жестокого обращения.
Juvenile justice should constitute an important part of domestic courts and of international tribunals and courts to try child soldiers who might have committed grave crimes. Судьям по делам несовершеннолетних должна отводиться важная роль в национальных судах и международных трибуналах и судах при рассмотрении дел детей-солдат, которые могли совершить серьезные преступления.
In the view of the Government of Slovenia, the future United Nations convention against corruption will be an essential part of the promotion of the common good. По мнению правительства Словении, будущая конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции сыграет жизненно важную роль в содействии достижению всеобщего блага.
We call on the Kosovo leaders to play their part in strengthening respect for the rule of law and for UNMIK's authority in Kosovo. Мы призываем руководителей Косово сыграть свою роль в укреплении уважения правопорядка и власти МООНК в Косово.
Criminal activities can also play a major part in financing conflict, and for some people the profits from war may exceed any potential benefits from peace. Важную роль в финансировании конфликта может играть также преступная деятельность, и для некоторых людей получаемая в результате войны прибыль может перевешивать любые потенциальные выгоды от мира.
The Conference hailed the part UNICEF played since its inception in protecting children and ensuring their growth all over the world, especially in developing countries. Участники Конференции с удовлетворением отметили ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ после своего создания в деле защиты и обеспечения развития детей во всем мире, особенно в развивающихся странах.
I am pleased to report to the Council that Africa is ready to play its part in the overall struggle against terrorism in all its forms. Мне приятно сообщить Совету о том, что Африка готова сыграть отведенную ей роль в общей борьбе с терроризмом во всех его формах.
Mr. Bocalandro said that the International Criminal Court was a universal judicial institution in whose creation civil society had played an important part. Г-н Бокаландро считает, что Уголовный суд - это судебная система универсального характера, в создании которой важную роль сыграло гражданское общество.
I have already stated that we, the Member States, need to take an active part in the strengthening of the United Nations. Я уже отмечал, что мы, государства-члены, должны играть активную роль в укреплении Организации Объединенных Наций.
We are pleased to say that our country plays a part in the Organization of American States Assistance Program for demining in Central America. Мы с удовлетворением можем отметить, что наша страна играет свою роль в осуществлении принятой в рамках Организации американских государств Программы помощи в проведении разминирования в Центральной Америке.
The International Year of Volunteers in 2001 played an important part in broadening the traditional perceptions on the nature, role and contributions of the volunteer activities of young people. Проведение Международного года добровольцев в 2001 году сыграло важную роль в расширении традиционных представлений о природе, роли и значении добровольческой деятельности молодых людей.
Each generation has its part to play in the age-old struggle to strengthen the rule of law for all - which alone can guarantee freedom for all. Каждое поколение призвано сыграть свою роль в вековой борьбе за укрепление верховенства права для всех - ибо только оно может гарантировать всем свободу.
At the same time, we need to be sure that each part of the system is playing to its strengths and not duplicating. В то же самое время мы должны быть уверенными в том, что каждая из сторон системы будет играть свою роль, которая ей по силам, а не дублировать усилия других.
However, such a role could only be enhanced as part of a strengthened overall monitoring and evaluation regime as highlighted above. Подобная его роль может иметь ценное значение для бюджетного процесса только в том случае, если результаты оценки учитываются в предстоящих и будущих программах.
In that arduous task, the Security Council, for its part, has a crucial role to play by virtue of its mandate. В решении этой сложнейшей задачи Совет Безопасности, со своей стороны, призван играть решающую роль в силу своего мандата.
For its part, the Security Council has full legitimacy - and the right tools at its disposal - to exercise its role. Совет Безопасности, со своей стороны, обладает полным законным правом и располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы выполнить свою роль.
The Counter-Terrorism Committee, for its part, has played an indispensable role in monitoring and shaping the response of States in implementing the provisions of resolution 1373. Со своей стороны, Контртеррористический комитет играет неотъемлемую роль в мониторинге и формировании реакции государств в осуществление положений резолюции 1373.
It will have to play its role as a global forum in the struggle against that pandemic - which forms part of our fight against poverty. Она должна будет сыграть свою роль в качестве глобального форума в борьбе с этой пандемией, которая составляет неотъемлемую часть нашей борьбы с нищетой.