| The business and industry sector, as a part of society as a whole, plays a leading role in meeting this goal. | Деловые и промышленные круги, являющиеся составной частью общества в целом, играют ведущую роль в достижении этой цели. | 
| In this regard, NAM reiterates that the role of the First Committee, as part of the multilateral disarmament machinery, is of great importance. | В этой связи Движение неприсоединения вновь заявляет, что роль Первого комитета как части многостороннего разоруженческого механизма имеет первостепенное значение. | 
| We represent a significant part of ECOMOG in Sierra Leone and we played a stabilizing role in Sierra Leone. | Значительная часть ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне представлена нами, и мы играем в Сьерра-Леоне стабилизирующую роль. | 
| UNFPA has also played a key advocacy role for incorporating reproductive health care as part of a minimum package of health services in health sector reforms. | ЮНФПА также играл ключевую роль в пропаганде необходимости включения компонента охраны репродуктивного здоровья в базовые программы медицинской помощи в связи с реформой системы здравоохранения. | 
| While national policies and strategies are a central part of ICT development, the contribution of international initiatives plays a decisive role as well. | Хотя национальная политика и стратегии и лежат в основе развития ИКТ, решающую роль в этой области играют и международные инициативы. | 
| In this context, the Afghan Compact implementation mechanism, the Joint Coordination and Monitoring Board, is expected to play a key part. | В этом контексте механизм осуществления Соглашения по Афганистану, Объединенный совет по координации и контролю, как ожидают, сыграет ключевую роль. | 
| Greater attention should be given to the recruitment of qualified staff from developing countries so that they could play a bigger part in the management of those activities. | Большее внимание должно уделяться приему на работу квалифицированного персонала из развивающихся стран, с тем чтобы они могли играть бóльшую роль в управлении этой деятельностью. | 
| The Government recognizes that non-governmental organizations with a close interest in this field have a significant part to play in developing ways of preventing torture and other forms of ill-treatment. | Правительство признает, что неправительственные организации, уделяющие особое внимание данной области, играют важную роль в развитии методов предупреждения пыток и других форм жестокого обращения. | 
| Juvenile justice should constitute an important part of domestic courts and of international tribunals and courts to try child soldiers who might have committed grave crimes. | Судьям по делам несовершеннолетних должна отводиться важная роль в национальных судах и международных трибуналах и судах при рассмотрении дел детей-солдат, которые могли совершить серьезные преступления. | 
| In the view of the Government of Slovenia, the future United Nations convention against corruption will be an essential part of the promotion of the common good. | По мнению правительства Словении, будущая конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции сыграет жизненно важную роль в содействии достижению всеобщего блага. | 
| We call on the Kosovo leaders to play their part in strengthening respect for the rule of law and for UNMIK's authority in Kosovo. | Мы призываем руководителей Косово сыграть свою роль в укреплении уважения правопорядка и власти МООНК в Косово. | 
| Criminal activities can also play a major part in financing conflict, and for some people the profits from war may exceed any potential benefits from peace. | Важную роль в финансировании конфликта может играть также преступная деятельность, и для некоторых людей получаемая в результате войны прибыль может перевешивать любые потенциальные выгоды от мира. | 
| The Conference hailed the part UNICEF played since its inception in protecting children and ensuring their growth all over the world, especially in developing countries. | Участники Конференции с удовлетворением отметили ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ после своего создания в деле защиты и обеспечения развития детей во всем мире, особенно в развивающихся странах. | 
| I am pleased to report to the Council that Africa is ready to play its part in the overall struggle against terrorism in all its forms. | Мне приятно сообщить Совету о том, что Африка готова сыграть отведенную ей роль в общей борьбе с терроризмом во всех его формах. | 
| Mr. Bocalandro said that the International Criminal Court was a universal judicial institution in whose creation civil society had played an important part. | Г-н Бокаландро считает, что Уголовный суд - это судебная система универсального характера, в создании которой важную роль сыграло гражданское общество. | 
| I have already stated that we, the Member States, need to take an active part in the strengthening of the United Nations. | Я уже отмечал, что мы, государства-члены, должны играть активную роль в укреплении Организации Объединенных Наций. | 
| We are pleased to say that our country plays a part in the Organization of American States Assistance Program for demining in Central America. | Мы с удовлетворением можем отметить, что наша страна играет свою роль в осуществлении принятой в рамках Организации американских государств Программы помощи в проведении разминирования в Центральной Америке. | 
| The International Year of Volunteers in 2001 played an important part in broadening the traditional perceptions on the nature, role and contributions of the volunteer activities of young people. | Проведение Международного года добровольцев в 2001 году сыграло важную роль в расширении традиционных представлений о природе, роли и значении добровольческой деятельности молодых людей. | 
| Each generation has its part to play in the age-old struggle to strengthen the rule of law for all - which alone can guarantee freedom for all. | Каждое поколение призвано сыграть свою роль в вековой борьбе за укрепление верховенства права для всех - ибо только оно может гарантировать всем свободу. | 
| At the same time, we need to be sure that each part of the system is playing to its strengths and not duplicating. | В то же самое время мы должны быть уверенными в том, что каждая из сторон системы будет играть свою роль, которая ей по силам, а не дублировать усилия других. | 
| However, such a role could only be enhanced as part of a strengthened overall monitoring and evaluation regime as highlighted above. | Подобная его роль может иметь ценное значение для бюджетного процесса только в том случае, если результаты оценки учитываются в предстоящих и будущих программах. | 
| In that arduous task, the Security Council, for its part, has a crucial role to play by virtue of its mandate. | В решении этой сложнейшей задачи Совет Безопасности, со своей стороны, призван играть решающую роль в силу своего мандата. | 
| For its part, the Security Council has full legitimacy - and the right tools at its disposal - to exercise its role. | Совет Безопасности, со своей стороны, обладает полным законным правом и располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы выполнить свою роль. | 
| The Counter-Terrorism Committee, for its part, has played an indispensable role in monitoring and shaping the response of States in implementing the provisions of resolution 1373. | Со своей стороны, Контртеррористический комитет играет неотъемлемую роль в мониторинге и формировании реакции государств в осуществление положений резолюции 1373. | 
| It will have to play its role as a global forum in the struggle against that pandemic - which forms part of our fight against poverty. | Она должна будет сыграть свою роль в качестве глобального форума в борьбе с этой пандемией, которая составляет неотъемлемую часть нашей борьбы с нищетой. |