The United Kingdom will play its part by increasing our official development assistance to 0.7 per cent by 2013. |
Соединенное Королевство будет играть свою роль в этих усилиях путем увеличения объема своей официальной помощи в целях развития до 0,7 процента к 2013 году. |
Iceland also supports the emphasis on an open and equitable trade system to allow developing countries to take a full part in the globalized economy. |
Исландия также поддерживает акцент на открытой и равноправной системе торговли, которая позволяла бы развивающимся странам играть полноценную роль в глобализированной экономике. |
Participants discussed the role of Internet governance as a core part of governance in the global information society and a possible roadmap of discussions towards Tunis. |
Участники обсудили роль управления Интернетом как ключевой части вопроса об управлении в глобальном информационном обществе и возможные этапы дискуссии в преддверии тунисского этапа. |
As part of this, the Government's Small Business Service is taking the lead in identifying and removing barriers in the provision of those services and spreading best practice. |
В рамках этой деятельности правительственная Служба малого бизнеса играет ведущую роль в выявлении и устранении препятствий в деле предоставления таких услуг и распространения передового опыта. |
Traditional healers are an important part (and common fabric) of the Samoan society providing alternative care throughout the country. |
Народные целители играют важную (и органичную) роль в самоанском обществе, используя в своей практике альтернативные методы лечения для оказания помощи жителям всей страны. |
In Sierra Leone, women also played a part in the achievement of peace after more than ten years of conflict. |
В Сьерра-Леоне женщины также сыграли свою роль в достижении мира после более чем десяти лет, в течение которых длился конфликт. |
Most are single parents and first-time offenders and there is evidence to suggest that coercion plays a part in their decision to become a drug courier. |
Как правило, это одинокие матери и женщины, совершившие преступления впервые, при этом есть основания полагать, что в их решении стать наркокурьером определенную роль сыграло принуждение 5. |
The Convention also plays an extremely important part in strengthening the rules of international humanitarian law. |
проблемы противопехотных мин. Конвенция также играет крайне важную роль в укреплении норм международного гуманитарного права. |
A significant part in the establishment of such centres is played by non-governmental organisations that cooperate successfully with foreign donors as well as local governments and are able to offer a targeted quality service. |
Заметную роль в создании таких центров играют неправительственные организации, которые успешно сотрудничают с зарубежными донорами, а также органами местного самоуправления и имеют возможность оказывать целевые качественные услуги. |
Indeed, forest-related activities, such as tree-planting and management, can form a useful part of post-conflict reconstruction programmes, by encouraging communities to work together for a common future. |
По сути дела, такие виды лесохозяйственной деятельности, как посадка деревьев и уход за ними, могут играть полезную роль в осуществлении программ постконфликтного восстановления, подталкивая общины к совместной работе в интересах общего будущего. |
If the Court's role as the principal judicial organ of the United Nations was to be strengthened in future, the international community also had a significant part to play. |
Международное сообщество также должно играть значительную роль в деле укрепления роли Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
In that connection, however, the bank requirement for real property collateral plays a negative part, since not many women own property. |
Однако в этой связи банковское требование о предоставлении недвижимости в качестве залога играет негативную роль, поскольку многие женщины не владеют имуществом. |
The Committee's follow-up coordinator therefore had an important part to play in combating manifestations of racism which threatened to culminate in genocide. |
Поэтому координатору Комитета по вопросам последующих мер отведена важная роль в борьбе с проявлениями расизма, способными привести к геноциду. |
Similarly the absence of a temporary refuge or a support service for such victims plays a major part in upholding this discriminatory behavior towards women. |
Аналогичным образом, отсутствие временного убежища или службы поддержки для жертв насилия в семье также играет значительную роль в сохранении дискриминационного поведения в отношении женщин. |
There was general agreement that international cooperation was a vital factor in the convention and would play an important part in assisting developing States. |
Было достигнуто общее согласие относительно того, что международное сотрудничество является одним из важнейших элементов конвенции и сыграет важную роль в оказании помощи развивающимся государствам. |
This policy, if implemented and extended to other regions as well, would play an important part in enabling people to live with less hardship and greater dignity. |
Эта политика, если она будет осуществлена и распространена также и на другие регионы, сможет сыграть важную роль в создании обстановки, которая позволит людям жить в меньшей нужде и в условиях большего достоинства. |
Despite the different levels of economic development among ASEAN member countries, the Association wished to play a significant part in the wider progress of the Asia-Pacific region. |
Несмотря на различные уровни экономического развития стран - членов АСЕАН, Ассоциация хотела бы играть важную роль в более широком прогрессе Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Norway, as both a provider and a user country of genetic resources, would play an active and constructive part in the negotiations. |
Являясь одновременно и поставщиком, и пользователем генетических ресурсов, Норвегия будет играть активную и конструктивную роль в переговорах по данной проблеме. |
The United Nations and other international organizations had taken a broader approach to human rights and recognized the active part played by non-State actors in international life. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации стали придерживаться более широкого подхода к правам человека и признали активную роль, которую играют в международной жизни негосударственные субъекты. |
Trinidad and Tobago pledges to do its part to make the United Nations a more effective instrument in the common service of all our peoples. |
Республика Тринидад и Тобаго заявляет о своей готовности выполнить свою роль во имя того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным инструментом на службе всем нашим народам. |
We in the First Committee shall continue to strive to play our part in the vital rationalization of the work of the Assembly. |
Первый комитет будет и впредь стремиться играть свою роль в жизненно важной рационализации работы Ассамблеи. |
For its part, the Board of Governors needs to show leadership in bringing business to the College and in ensuring its long-term stability and security. |
В свою очередь, Совету управляющих необходимо продемонстрировать способность играть лидирующую роль в организации деятельности Колледжа и обеспечении его стабильности и устойчивого развития в долгосрочной перспективе. |
It also recognizes the role that the Court can potentially play as part of broader strategies to address issues of peace and security. |
Его принятие также подтвердило ту роль, которую Суд может играть в будущем в рамках более широкой стратегии по рассмотрению вопросов мира и безопасности. |
As domestic and international markets were increasingly interconnected, it was encouraging its firms to become global players as part of a mutually beneficial strategy. |
Поскольку внутренний и международный рынки становятся все более взаимосвязанными, Китай поощряет находящиеся на его территории компании к тому, чтобы они играли глобальную роль, что позволит частично реализовать взаимовыгодную стратегию. |
Male community and faith leaders can play a vital role in leading their communities in an enhanced and more proactive part in championing equality. |
Мужчины и религиозные лидеры могут сыграть исключительно важную роль, возглавив в своих общинах работу по обеспечению более эффективной и действенной борьбы за достижение равноправия. |