Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The United Kingdom will play its part by increasing our official development assistance to 0.7 per cent by 2013. Соединенное Королевство будет играть свою роль в этих усилиях путем увеличения объема своей официальной помощи в целях развития до 0,7 процента к 2013 году.
Iceland also supports the emphasis on an open and equitable trade system to allow developing countries to take a full part in the globalized economy. Исландия также поддерживает акцент на открытой и равноправной системе торговли, которая позволяла бы развивающимся странам играть полноценную роль в глобализированной экономике.
Participants discussed the role of Internet governance as a core part of governance in the global information society and a possible roadmap of discussions towards Tunis. Участники обсудили роль управления Интернетом как ключевой части вопроса об управлении в глобальном информационном обществе и возможные этапы дискуссии в преддверии тунисского этапа.
As part of this, the Government's Small Business Service is taking the lead in identifying and removing barriers in the provision of those services and spreading best practice. В рамках этой деятельности правительственная Служба малого бизнеса играет ведущую роль в выявлении и устранении препятствий в деле предоставления таких услуг и распространения передового опыта.
Traditional healers are an important part (and common fabric) of the Samoan society providing alternative care throughout the country. Народные целители играют важную (и органичную) роль в самоанском обществе, используя в своей практике альтернативные методы лечения для оказания помощи жителям всей страны.
In Sierra Leone, women also played a part in the achievement of peace after more than ten years of conflict. В Сьерра-Леоне женщины также сыграли свою роль в достижении мира после более чем десяти лет, в течение которых длился конфликт.
Most are single parents and first-time offenders and there is evidence to suggest that coercion plays a part in their decision to become a drug courier. Как правило, это одинокие матери и женщины, совершившие преступления впервые, при этом есть основания полагать, что в их решении стать наркокурьером определенную роль сыграло принуждение 5.
The Convention also plays an extremely important part in strengthening the rules of international humanitarian law. проблемы противопехотных мин. Конвенция также играет крайне важную роль в укреплении норм международного гуманитарного права.
A significant part in the establishment of such centres is played by non-governmental organisations that cooperate successfully with foreign donors as well as local governments and are able to offer a targeted quality service. Заметную роль в создании таких центров играют неправительственные организации, которые успешно сотрудничают с зарубежными донорами, а также органами местного самоуправления и имеют возможность оказывать целевые качественные услуги.
Indeed, forest-related activities, such as tree-planting and management, can form a useful part of post-conflict reconstruction programmes, by encouraging communities to work together for a common future. По сути дела, такие виды лесохозяйственной деятельности, как посадка деревьев и уход за ними, могут играть полезную роль в осуществлении программ постконфликтного восстановления, подталкивая общины к совместной работе в интересах общего будущего.
If the Court's role as the principal judicial organ of the United Nations was to be strengthened in future, the international community also had a significant part to play. Международное сообщество также должно играть значительную роль в деле укрепления роли Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
In that connection, however, the bank requirement for real property collateral plays a negative part, since not many women own property. Однако в этой связи банковское требование о предоставлении недвижимости в качестве залога играет негативную роль, поскольку многие женщины не владеют имуществом.
The Committee's follow-up coordinator therefore had an important part to play in combating manifestations of racism which threatened to culminate in genocide. Поэтому координатору Комитета по вопросам последующих мер отведена важная роль в борьбе с проявлениями расизма, способными привести к геноциду.
Similarly the absence of a temporary refuge or a support service for such victims plays a major part in upholding this discriminatory behavior towards women. Аналогичным образом, отсутствие временного убежища или службы поддержки для жертв насилия в семье также играет значительную роль в сохранении дискриминационного поведения в отношении женщин.
There was general agreement that international cooperation was a vital factor in the convention and would play an important part in assisting developing States. Было достигнуто общее согласие относительно того, что международное сотрудничество является одним из важнейших элементов конвенции и сыграет важную роль в оказании помощи развивающимся государствам.
This policy, if implemented and extended to other regions as well, would play an important part in enabling people to live with less hardship and greater dignity. Эта политика, если она будет осуществлена и распространена также и на другие регионы, сможет сыграть важную роль в создании обстановки, которая позволит людям жить в меньшей нужде и в условиях большего достоинства.
Despite the different levels of economic development among ASEAN member countries, the Association wished to play a significant part in the wider progress of the Asia-Pacific region. Несмотря на различные уровни экономического развития стран - членов АСЕАН, Ассоциация хотела бы играть важную роль в более широком прогрессе Азиатско-Тихоокеанского региона.
Norway, as both a provider and a user country of genetic resources, would play an active and constructive part in the negotiations. Являясь одновременно и поставщиком, и пользователем генетических ресурсов, Норвегия будет играть активную и конструктивную роль в переговорах по данной проблеме.
The United Nations and other international organizations had taken a broader approach to human rights and recognized the active part played by non-State actors in international life. Организация Объединенных Наций и другие международные организации стали придерживаться более широкого подхода к правам человека и признали активную роль, которую играют в международной жизни негосударственные субъекты.
Trinidad and Tobago pledges to do its part to make the United Nations a more effective instrument in the common service of all our peoples. Республика Тринидад и Тобаго заявляет о своей готовности выполнить свою роль во имя того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным инструментом на службе всем нашим народам.
We in the First Committee shall continue to strive to play our part in the vital rationalization of the work of the Assembly. Первый комитет будет и впредь стремиться играть свою роль в жизненно важной рационализации работы Ассамблеи.
For its part, the Board of Governors needs to show leadership in bringing business to the College and in ensuring its long-term stability and security. В свою очередь, Совету управляющих необходимо продемонстрировать способность играть лидирующую роль в организации деятельности Колледжа и обеспечении его стабильности и устойчивого развития в долгосрочной перспективе.
It also recognizes the role that the Court can potentially play as part of broader strategies to address issues of peace and security. Его принятие также подтвердило ту роль, которую Суд может играть в будущем в рамках более широкой стратегии по рассмотрению вопросов мира и безопасности.
As domestic and international markets were increasingly interconnected, it was encouraging its firms to become global players as part of a mutually beneficial strategy. Поскольку внутренний и международный рынки становятся все более взаимосвязанными, Китай поощряет находящиеся на его территории компании к тому, чтобы они играли глобальную роль, что позволит частично реализовать взаимовыгодную стратегию.
Male community and faith leaders can play a vital role in leading their communities in an enhanced and more proactive part in championing equality. Мужчины и религиозные лидеры могут сыграть исключительно важную роль, возглавив в своих общинах работу по обеспечению более эффективной и действенной борьбы за достижение равноправия.