Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The way you linger on her when she isn't looking, the smile you fake to play the part, quiet dreams you keep to yourself. То, как твой взгляд задерживается на ней, пока она не смотрит, твоя фальшивая улыбка, чтобы играть свою роль, тихие мечты, которые ты сохраняешь в себе.
he got mad and said I wasn't right for the part. он разозлился и сказал, что я не подхожу на роль.
But only after she has done her own part can you play your role in her salvation. Но после того как она сыграет свою роль, ты сможешь сыграть свою в её спасении.
It has been a privilege to have known you, young warlock - the story we have been a part of will live long in the minds of men. Знакомство с тобой было для меня честью, юный чародей - история, в которой мы сыграли свою роль, будет долго жить в сердцах людей.
I'm sorry, I would love to, but chief medical inspector is a big part and I've only got three days to learn it, so... Извини, я бы с удовольствием, но глава медсанчасти - это крупная роль, и у меня есть лишь три дня, чтобы ее выучить, так что...
Lloyd Richards, do not consider giving that contemptible little worm the part of Cora! Ллойд Ричардс, уж не думаешь ли ты предложить этому жалкому ничтожеству роль Коры.
And Karen mentioned, of course, that Margo expects to play the part? А Карен сказала, что эту роль должна играть Марго.
Because of my passion for cinema, and above all because they respected me and supported me morally, I really got into the part. Из-за своей любви к кинематографу, а самое главное потому, что они меня уважали и поддерживали меня морально, я действительно вжился в роль.
But what's so wrong with suggesting as a possible theory... that a higher power might have also played a part? Но что плохого в предложении возможной теории, что высшая сила также могла сыграть свою роль?
If you had not urged me to take this audition, I would never have gotten this part. Если бы ты не убедил меня пойти на прослушивание, я бы никогда не получила эту роль.
I mean, I can laugh and cry, and I could always get the part. То есть я всегда могла войти в роль: могла посмеяться, покричать.
The Security Council, and the United Nations as a whole, played a significant part in helping diffuse the situation, which could have spiralled out of control and led to a nuclear holocaust. Большую роль в усилиях по урегулированию этой напряженной ситуации, которая могла выйти из-под контроля и привести к ядерной катастрофе, сыграли Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в целом.
Either you take a major part in the ongoing transformation of our common region, accepting that other countries are your partners and not vassals, or this transformation will happen without you. Либо вы будете играть важную роль в происходящей трансформации нашего общего региона, признав, что другие страны являются вашими партнерами, а не вассалами, либо эта трансформация будет происходить без вас.
It is designed to slow down Kosovo's emergence as a widely recognized independent nation, playing its part in the international institutions of the world. Она направлена на то, чтобы затормозить процесс появления Косово в качестве общепризнанного независимого государства, которое будет играть отведенную ему роль в международных институтах современного мира.
The "Delivering as One" initiative was the best way forward in ensuring that the United Nations played a coordinated part in helping countries achieve internationally agreed development goals. Инициатива «Единство действий» является наилучшей перспективой обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла координирующую роль в оказании помощи странам осуществить согласованные на международном уровне цели развития.
Alongside the efforts of booksellers, publishers and numerous other interested parties, libraries and schools are playing an important part in this, with particular attention being paid to cultural minorities within Dutch society. В дополнение к усилиям книготорговцев, издателей и других многочисленных заинтересованных сторон большую роль в этом играют библиотеки и школы, при этом особое внимание уделяется культурным меньшинствам в голландском обществе.
Both young women and men had to play an important part in deconstructing traditional masculinities and shaping more gender-equal individual and societal expectations about the roles of men and women. Молодые женщины и мужчины должны играть важную роль в деле разрушения традиционных представлений о роли мужчин и обеспечения более равноправного в гендерном отношении личного и общественного подхода к роли мужчин и женщин.
The National Gendarmerie, known as the "green berets", played a role in the violations, as some gendarmes took an active part in suppressing the demonstrators. Национальная жандармерия, известная под именем «зеленые береты», сыграла определенную роль в совершении нарушений, поскольку некоторые жандармы активно участвовали в подавлении манифестантов.
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
In the past five years, 58 laws had been adopted as part of that reform with a view to liberalizing the system of criminal punishment, ensuring the legality of the activities of law enforcement bodies, and strengthening the role of independent courts. За последние пять лет в рамках этой реформы было принято 58 законов, призванных, в частности, добиться смягчения системы уголовных санкций, обеспечить законность деятельности правоприменительных органов и повысить роль независимых судов.
The part played by community associations - though encouraged in many countries of North and West Africa - remains insufficient, chiefly owing to the lack of capacities and resources. Роль ассоциативного движения, поощряемого во многих странах Северной и Западной Африки, остается, тем не менее, недостаточно активной, что обусловлено главным образом недостаточностью возможностей и ресурсов.
He hoped that the Organization would play its part, and wished to encourage donor countries, especially those that had made financial pledges, to realize their promises. Он надеется, что Организация сыграет свою роль, и призывает страны - доноры, особенно те из них, которые обещали оказать финансовую помощь, выполнить свои обещания.
The mandates that you members of the Assembly and your predecessors have adopted over the past 60 years reflect the desire of your countries to see the Organization play an effective part in helping to solve the world's problems. Мандаты, которые члены Ассамблеи и Ваши предшественники приняли в течение последних 60 лет, отражают стремление ваших стран добиться того, чтобы эта Организация играла эффективную роль в содействии решению мировых проблем.
With regard to factions that are intransigent in their resistance to mediation, States that have influence over them should do their part to collaborate with the efforts of the mediators. Что касается тех группировок, которые проявляют непримиримость в своем сопротивлении посредничеству, то государствам, пользующимся у них влиянием, следует выполнять свою роль, сотрудничая с посредниками в их усилиях.
Henceforth we stand ready to draw further, in a flexible and open-minded spirit, on the reasonable views and suggestions put forward by all sides and encourage more delegations to play an active part in this process. Мы готовы гибко и в открытом духе и впредь использовать разумные соображения и предложения, выдвигаемые всеми сторонами, и побуждаем все делегации играть активную роль в этом процессе.