A number of NGOs had been set up and played an active part in ensuring that women enjoyed effective equality with men. |
Был создан ряд НПО, которые играют активную роль в обеспечении подлинного равноправия женщин и мужчин. |
Thai people from all walks of life and from various regions of the country played their part in drafting this Plan from its inception. |
Таиландцы, представляющие все слои населения и различные районы страны, сыграли свою роль в составлении этого Плана с момента его появления. |
In this way the Union will be able to play an active part in this important initiative aimed at strengthening stability and security in that region. |
Таким образом, Союз сможет играть активную роль в этой важной инициативе, направленной на укрепление стабильности и безопасности в этом регионе. |
To ensure that these debates have maximum effect, it would ask all States to play an active and constructive part in them this year. |
Для того чтобы добиться максимальной эффективности этих дискуссий в нынешнем году, мы призываем все государства играть активную и конструктивную роль в этом процессе. |
We therefore urge all Kosovars - leaders and people at every level - to play their part in fighting extremism and promoting inter-ethnic harmony. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех жителей Косово: и руководителей, и простых людей на всех уровнях - сыграть свою роль в борьбе с экстремизмом и в установлении гармонии в межэтнических отношениях. |
Women were doctors and engineers and equal partners in the civil service; women professionals played an important part in every aspect of society. |
Женщины были врачами и инженерами и наравне с мужчинами принимались на государственную службу; женщины-специалисты играли важную роль во всех аспектах жизни общества. |
As the Prosecutor has said, it is important to note that lawyers from Sierra Leone have played a very important part in these developments. |
Как сказал Обвинитель, важно отметить, что юристы Сьерра-Леоне играют большую роль в происходящих переменах. |
The Campaign would play only a limited part in the current Conference because it would continue to remain focused on anti-personnel landmines. |
Кампания будет играть лишь ограниченную роль на данной Конференции, ибо она будет по-прежнему концентрироваться на противопехотных наземных минах. |
The assistance of the media as allies in promoting equality had played a major part in promoting women's rights in remoter areas. |
Помощь средств массовой информации в качестве союзников в деле поощрения равенства сыграла важную роль в пропаганде прав женщин в отдаленных районах. |
The field offices will continue to play an enhanced role in fostering subregional cooperation, an undertaking that requires major political commitment on the part of the countries concerned. |
Отделения на местах будут по-прежнему играть важную роль в поощрении субрегионального сотрудничества, требующего от соответствующих стран принятия на себя серьезных политических обязательств. |
Australia sees the Agency's twin roles in technical cooperation and safeguards as part of the political compact between States which underpins the international nuclear non-proliferation regime. |
Австралия считает двойную и взаимосвязанную роль Агентства в техническом сотрудничестве и в обеспечении гарантий частью того политического договора между государствами, который подкрепляет международный режим ядерного нераспространения. |
South Africa, a country with considerable maritime interests, will, for its part, continue to play a meaningful and constructive role in the governance of the world's oceans. |
Южная Африка - это страна, которая проявляет исключительно серьезный интерес к вопросам, связанным с деятельностью на морях, и мы, со своей стороны, будем и впредь играть значительную и конструктивную роль в управлении мировыми океанами. |
Important examples of human rights institutions recently established in my part of the world that are making a difference on the ground include those in India and Indonesia. |
Среди важных примеров недавно созданных в моей части света институтов в области прав человека, которые играют важную роль на местах, можно привести институты в Индии и Индонезии. |
The role of parents and family structures are critical, as is the increased collaboration of the private sector as part of their corporate social responsibility. |
Важнейшее значение имеют роль родителей и семьи, а также налаживание более широкого сотрудничества с частным сектором в качестве их коллективной социальной ответственности. |
It was generally felt that political will, especially on the part of the key players, remains essential to resume substantive activities. |
По общему мнению, необходимым условием возобновления основной деятельности Конференции является наличие политической воли, особенно у тех, кто играет в ней наиболее важную роль. |
Differences in population patterns also play a part; the proportion of married women with children is far larger in the countryside. |
Кроме того, определенную роль играют различия в демографической структуре: в сельских районах доля замужних женщин, имеющих детей, намного выше. |
This means inclusive politics at the national, regional and local levels, and the international community must play its part by disbursing the funds pledged in Brussels in April. |
Это означает проведение инклюзивной политики на национальном, региональном и местном уровнях, и международное сообщество должно сыграть свою роль, предоставив финансовые средства, обязательство о выделении которых было принято в Брюсселе в апреле месяце. |
The OSCE is doing its part in this, but we think we can do even better. |
Свою роль в этом процессе играет и ОБСЕ, и мы надеемся, что сможем сделать еще больше. |
The Movement of Non-Aligned Countries plays an active part in the promotion of multilateral solutions to the issues currently facing us with regard to disarmament and arms control. |
Движение неприсоединившихся стран играет активную роль в содействии поиску многосторонних решений для вопросов, которые сегодня возникают в области разоружения и контроля над вооружениями. |
Attacks on the Nahal Oz fuel terminal have played a significant part in the fuel crisis in the Strip. |
Нападения на топливный терминал «Нахал-Оз» сыграли существенную роль в топливном кризисе в секторе. |
It was keen to play an active part in international efforts aimed at finding practical solutions to problems created by climate change. |
Ее страна стремится играть активную роль в реализации международных усилий, направленных на поиск практических путей решения проблем, обусловленных изменением климата. |
We hope jointly to achieve the goal of a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. |
Мы надеемся совместными усилиями реализовать цель построения мирного и свободного общества в Афганистане, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности в регионе. |
We intend to play our constructive part without shying away from exercising our right peacefully to defend our sovereignty and territorial integrity, in line with international law. |
Мы намерены играть в этом конструктивную роль, не стесняясь осуществлять наше право на мирное отстаивание нашего суверенитета и территориальной целостности в соответствии с международным правом. |
His country was committed to the Brussels Programme of Action and had undertaken to play its part in the implementation of the seven commitments contained therein. |
Судан привержен Брюссельской программе действий и обязался сыграть свою роль в выполнении содержащихся в ней семи обязательств. |
Africa was willing to play its part and help manage conflicts but was faced with limitations which prevented it from handling those challenges effectively. |
Африка готова играть в этом плане надлежащую роль и помогать в урегулировании конфликтов, однако ее возможности ограничены, что мешает эффективно решать эти проблемы. |