Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
A number of NGOs had been set up and played an active part in ensuring that women enjoyed effective equality with men. Был создан ряд НПО, которые играют активную роль в обеспечении подлинного равноправия женщин и мужчин.
Thai people from all walks of life and from various regions of the country played their part in drafting this Plan from its inception. Таиландцы, представляющие все слои населения и различные районы страны, сыграли свою роль в составлении этого Плана с момента его появления.
In this way the Union will be able to play an active part in this important initiative aimed at strengthening stability and security in that region. Таким образом, Союз сможет играть активную роль в этой важной инициативе, направленной на укрепление стабильности и безопасности в этом регионе.
To ensure that these debates have maximum effect, it would ask all States to play an active and constructive part in them this year. Для того чтобы добиться максимальной эффективности этих дискуссий в нынешнем году, мы призываем все государства играть активную и конструктивную роль в этом процессе.
We therefore urge all Kosovars - leaders and people at every level - to play their part in fighting extremism and promoting inter-ethnic harmony. Поэтому мы настоятельно призываем всех жителей Косово: и руководителей, и простых людей на всех уровнях - сыграть свою роль в борьбе с экстремизмом и в установлении гармонии в межэтнических отношениях.
Women were doctors and engineers and equal partners in the civil service; women professionals played an important part in every aspect of society. Женщины были врачами и инженерами и наравне с мужчинами принимались на государственную службу; женщины-специалисты играли важную роль во всех аспектах жизни общества.
As the Prosecutor has said, it is important to note that lawyers from Sierra Leone have played a very important part in these developments. Как сказал Обвинитель, важно отметить, что юристы Сьерра-Леоне играют большую роль в происходящих переменах.
The Campaign would play only a limited part in the current Conference because it would continue to remain focused on anti-personnel landmines. Кампания будет играть лишь ограниченную роль на данной Конференции, ибо она будет по-прежнему концентрироваться на противопехотных наземных минах.
The assistance of the media as allies in promoting equality had played a major part in promoting women's rights in remoter areas. Помощь средств массовой информации в качестве союзников в деле поощрения равенства сыграла важную роль в пропаганде прав женщин в отдаленных районах.
The field offices will continue to play an enhanced role in fostering subregional cooperation, an undertaking that requires major political commitment on the part of the countries concerned. Отделения на местах будут по-прежнему играть важную роль в поощрении субрегионального сотрудничества, требующего от соответствующих стран принятия на себя серьезных политических обязательств.
Australia sees the Agency's twin roles in technical cooperation and safeguards as part of the political compact between States which underpins the international nuclear non-proliferation regime. Австралия считает двойную и взаимосвязанную роль Агентства в техническом сотрудничестве и в обеспечении гарантий частью того политического договора между государствами, который подкрепляет международный режим ядерного нераспространения.
South Africa, a country with considerable maritime interests, will, for its part, continue to play a meaningful and constructive role in the governance of the world's oceans. Южная Африка - это страна, которая проявляет исключительно серьезный интерес к вопросам, связанным с деятельностью на морях, и мы, со своей стороны, будем и впредь играть значительную и конструктивную роль в управлении мировыми океанами.
Important examples of human rights institutions recently established in my part of the world that are making a difference on the ground include those in India and Indonesia. Среди важных примеров недавно созданных в моей части света институтов в области прав человека, которые играют важную роль на местах, можно привести институты в Индии и Индонезии.
The role of parents and family structures are critical, as is the increased collaboration of the private sector as part of their corporate social responsibility. Важнейшее значение имеют роль родителей и семьи, а также налаживание более широкого сотрудничества с частным сектором в качестве их коллективной социальной ответственности.
It was generally felt that political will, especially on the part of the key players, remains essential to resume substantive activities. По общему мнению, необходимым условием возобновления основной деятельности Конференции является наличие политической воли, особенно у тех, кто играет в ней наиболее важную роль.
Differences in population patterns also play a part; the proportion of married women with children is far larger in the countryside. Кроме того, определенную роль играют различия в демографической структуре: в сельских районах доля замужних женщин, имеющих детей, намного выше.
This means inclusive politics at the national, regional and local levels, and the international community must play its part by disbursing the funds pledged in Brussels in April. Это означает проведение инклюзивной политики на национальном, региональном и местном уровнях, и международное сообщество должно сыграть свою роль, предоставив финансовые средства, обязательство о выделении которых было принято в Брюсселе в апреле месяце.
The OSCE is doing its part in this, but we think we can do even better. Свою роль в этом процессе играет и ОБСЕ, и мы надеемся, что сможем сделать еще больше.
The Movement of Non-Aligned Countries plays an active part in the promotion of multilateral solutions to the issues currently facing us with regard to disarmament and arms control. Движение неприсоединившихся стран играет активную роль в содействии поиску многосторонних решений для вопросов, которые сегодня возникают в области разоружения и контроля над вооружениями.
Attacks on the Nahal Oz fuel terminal have played a significant part in the fuel crisis in the Strip. Нападения на топливный терминал «Нахал-Оз» сыграли существенную роль в топливном кризисе в секторе.
It was keen to play an active part in international efforts aimed at finding practical solutions to problems created by climate change. Ее страна стремится играть активную роль в реализации международных усилий, направленных на поиск практических путей решения проблем, обусловленных изменением климата.
We hope jointly to achieve the goal of a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. Мы надеемся совместными усилиями реализовать цель построения мирного и свободного общества в Афганистане, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности в регионе.
We intend to play our constructive part without shying away from exercising our right peacefully to defend our sovereignty and territorial integrity, in line with international law. Мы намерены играть в этом конструктивную роль, не стесняясь осуществлять наше право на мирное отстаивание нашего суверенитета и территориальной целостности в соответствии с международным правом.
His country was committed to the Brussels Programme of Action and had undertaken to play its part in the implementation of the seven commitments contained therein. Судан привержен Брюссельской программе действий и обязался сыграть свою роль в выполнении содержащихся в ней семи обязательств.
Africa was willing to play its part and help manage conflicts but was faced with limitations which prevented it from handling those challenges effectively. Африка готова играть в этом плане надлежащую роль и помогать в урегулировании конфликтов, однако ее возможности ограничены, что мешает эффективно решать эти проблемы.