In these countries, cooperatives form an important part of the economy, commanding, in some sub-sectors, considerable market shares (e.g. in grain marketing, milk processing and dairy products). |
В этих странах кооперативы играют важную роль в экономической жизни, контролируя значительную часть рынка в отдельных субсекторах (например, сбыт зерна, переработка молока и выпуск молочной продукции). |
Failure to cooperate fully and now will oblige us to consider further actions to ensure that the Security Council, through the Commission, can play its part in the Lebanese Government's determination to see justice done. |
Отказ сотрудничать сейчас и в полном объеме заставит нас рассмотреть дальнейшие меры по гарантированию того, чтобы Совет Безопасности, через Комиссию, мог выполнить свою роль в решении ливанского правительства добиться отправления правосудия. |
We would like to stress that we are fully convinced that the Assembly has an extremely important part to play in maintaining international peace and security, and can thus enable the United Nations to play its role fully. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что, по нашему твердому убеждению, Ассамблея призвана играть весьма важную роль в поддержании международного мира и безопасности и таким образом может дать возможность Организации Объединенных Наций в полной мере выполнять свою задачу. |
On behalf of Portugal, I would also like to express our appreciation of and unconditional support for the United Nations Children's Fund, which has played a decisive part in defending children's rights. |
От имени Португалии я хотел бы также заявить о нашей высокой оценке и безоговорочной поддержке деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций, который играет решающую роль в защите прав детей. |
While Africa must play its part in the process, it needs, and must have, the continued assistance, understanding and commitment of the international community. |
В то время, как Африка должна сыграть свою роль в этом процессе, она нуждается в неизменной поддержке, понимании и приверженности со стороны международного сообщества и должна получить их. |
Lastly, the Council must continue to play its part in addressing the threat from piracy, including by renewing the legal authority for operations against pirates later this year. |
И наконец, Совет должен и впредь играть свою роль в устранении угрозы пиратства, в том числе посредством продления правовых полномочий на проведение операций против пиратов позднее в этом году. |
Environmental cooperation has played an important part in establishing a dialogue among the member States of UNECE and in the future can be an important element of preventing new divisions in Europe. |
Сотрудничество в области охраны окружающей среды играло важную роль в налаживании диалога между государствами - членами ЕЭК ООН, и в будущем оно может стать важным элементом предупредительных мер по недопущению новых разногласий в Европе. |
In this context, the United Nations has an important part to play as a facilitator, assisting in crafting the mechanisms and agreements that are required to initiate the process of reconciliation. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль посредника, содействуя созданию механизмов и соглашений, необходимых для начала процесса примирения. |
I think it is a very healthy process that is absolutely fundamental if we are to really be genuinely part of the kind of role that has been discussed here today. |
Я думаю, что это очень «здоровый» процесс, который является абсолютно необходимым, если мы действительно хотим играть реальную роль, о которой шла речь в нашей сегодняшней дискуссии. |
On the other hand, there are social actors that play what could be called a structural role in today's economy, but for the most part are not organized. |
С другой стороны, в социальной сфере существуют действующие лица, играющие в сегодняшней экономике роль, которую я бы назвал структурной, но по большей части они не организованы. |
On their part, Member States will have an equally important role to play in the simplification and streamlining processes leading to savings, and their support of the Secretary-General's initiatives would be an essential ingredient to the overall success of this proposal. |
Государства-члены, со своей стороны, призваны играть не менее важную роль в упрощении и рационализации процессов с целью достижения экономии, и поддержка ими инициатив Генерального секретаря будет существенно важным условием успешного осуществления этого предложения в целом. |
Not all of its provisions were part of international customary law, but even the new ones served a vital function by forming a set of reasonable standards for the parties to the Convention which would help to settle disputes and to improve communication and cooperation between watercourse States. |
Не все положения относятся к обычному международному праву, но даже новые положения играют крайне важную роль, поскольку представляют собой свод приемлемых для участников конвенции норм, которые будут способствовать разрешению споров, улучшению коммуникации и повышению эффективности сотрудничества между государствами водотока. |
Above all, however, the world ocean is an essential part of the biosphere; it is a crucial factor in the carbon cycle and a determinant of the planet's climate... |
Однако прежде всего Мировой океан - это неотъемлемая часть биосферы; он играет важнейшую роль в углеродном цикле и является одним из определяющих факторов климата планеты... |
The Secretary-General, for his part, plays a valuable complementary role and enjoys prestige that enables him to intervene effectively to overcome an impasse in or re-launch the settlement of a dispute or conflict. |
Генеральный секретарь, со своей стороны, играет очень важную дополняющую роль и обладает престижем, который позволяет ему эффективно вмешиваться в целях преодоления тупиковых ситуаций или возобновления процесса урегулирования спора или конфликта. |
The Minister for Equal Opportunities had a coordinating role for the most part, but it would be helpful to know if she also had supervisory responsibility or could give guidance and require accountability. |
Министр по вопросам равенства возможностей выполняет в основном координирующую роль, однако было бы полезно узнать, наделена ли она руководящими полномочиями и может ли она давать указания и требовать отчета. |
In reviewing the report on the New Partnership for Africa's Development, a strong sense of ownership and leadership on the part of African countries and organizations can be seen in the increasing integration of NEPAD priorities into national policies and programmes. |
При рассмотрении доклада о Новом партнерстве в интересах развития Африки, растущая национальная инициатива и руководящая роль африканских стран проявляются во все более активной интеграции приоритетов НЕПАД в национальную политику и программы. |
It was also the year when a new partnership for sustainable development was being forged, in which the Second Committee was to play a vital part and help to make globalization inclusive and equitable. |
В этом году также формировалось новое партнерство в целях устойчивого развития, в котором Второму комитету предстоит сыграть жизненно важную роль и содействовать приданию глобализации всеобъемлющего и справедливого характера. |
This includes taking an active part in the formulation of priorities to ensure that the assistance provided by the European Union reaches those who need it most. |
Это включает в себя активную роль в формулировании приоритетов для обеспечения того, чтобы предоставляемая Европейским союзом помощь достигала тех, кто в ней нуждается больше всего. |
Tokelau must enjoy full sovereignty over its exclusive economic zone. New Zealand was helping to ensure that Tokelau played an active part in managing its own affairs at the regional and international levels. |
Токелау должны обладать полным суверенитетом в отношении своей исключительной экономической зоны, и Новая Зеландия содействует обеспечению того, чтобы Токелау играли активную роль в управлении своими делами на региональном и международном уровнях. |
In conclusion, I would like to say that my delegation supports the recommendations outlined in the report of the Secretary-General and will continue to play its part in this regard. |
В заключение я хотел бы заявить, что наша делегация поддерживает рекомендации, изложенные в докладе Генерального секретаря, и будет продолжать играть свою роль в этой области. |
We also support the Secretary-General's initiative to set up a panel of eminent personalities and stand ready to provide further inputs and to play our part to achieve that end. |
Мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря об учреждении группы видных деятелей и готовы продолжать вносить свой вклад и играть свою роль в интересах достижения этой цели. |
The challenges of the urbanization of poverty were immense, and UN-Habitat should now play its important part in implementing the Habitat Agenda and attaining the Millennium Development Goals. |
С урбанизацией сопряжены колоссальные проблемы роста бедности, и ООН-Хабитат должна сегодня играть важную роль в выполнении Повестки дня Хабитат и достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
His Government was ready to cooperate with the United Nations in restoring peace and security in the Great Lakes region and hoped that the international community would continue to play its part. |
Его правительство готово сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в восстановлении мира и безопасности в районе Великих озер и надеется, что международное сообщество будет и впредь играть свою роль. |
The Commission on Sustainable Development had reached an encouraging agreement on the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation and should play an important part in that implementation. |
Комиссия по устойчивому развитию достигла обнадеживающего соглашения по вопросу осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и должна играть важную роль в этом процессе. |
With regard to the fight against terrorism, the five States of Central Asia had demonstrated that they wished to take an active part in the international coalition against terrorism. |
Что касается борьбы с терроризмом, то пять государств Центральной Азии проявили готовность играть активную роль в деятельности международной коалиции против терроризма. |