Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
FDI was part of a broader international production system of transnational corporations that had become a driving force in the globalization process, increasingly linking the production systems of countries and playing an important role in development. ПИИ представляют собой часть более широкой системы международного производства транснациональных корпораций, которая превратилась в движущую силу процесса глобализации: она все теснее связывает системы производства различных стран и играет важную роль в процессе развития.
The Government's role in trade efficiency: this item was part of the agenda but was discussed in a separate workshop for which there is no official record; а) роль правительств в обеспечении эффективности торговли (этот вопрос был включен в повестку дня, но был подвергнут обсуждению на отдельном рабочем совещании, по которому не имеется никакого официального отчета);
The evaluation recommended that UNDP secure its position as a valuable and effective partner in post-conflict assistance by recognizing work in post-conflict situations as an essential part of the core mission and mandate of UNDP, and that this be set out in a clear policy statement. По итогам оценки было рекомендовано, чтобы ПРООН сохранила свою роль полезного и эффективного партнера в оказании помощи в конфликтных ситуациях путем признания того, что работа в постконфликтных ситуациях является важным элементом основной задачи и мандата ПРООН и четкого формулирования этого положения в программном документе.
A joint programme would be drawn up that included specialized and non-specialized, resident and non-resident agencies that could play a role in the development process in Mozambique, particularly those that were not part of UNDAF. Предусматривается разработка совместной программы, в которой будут участвовать специализированные и неспециализированные учреждения, находящиеся как в стране, так и за ее пределами, которые могут сыграть свою роль в процессе развития в Мозамбике, в первую очередь те из них, которые не являются частью механизма ЮНДАФ.
It is characterized by a more than threefold increase in the number of nations with membership in the United Nations, and by a heightened spirit of generosity and desire on the part of civil society and corporations to become more active players in the process of change. Сейчас он характеризуется более чем троекратным увеличением числа государств - членов Организации Объединенных Наций, более активным проявлением щедрости со стороны гражданского общества и корпораций и их стремлением играть более активную роль в процессе перемен.
Together with regional players and organizations, particularly the Southern African Development Community, the OAU played an important part in bringing the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to the negotiating table in 1999 and in the signing of the Lusaka Ceasefire Agreement. Совместно с региональными действующими лицами и организациями, в частности Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, ОАЕ сыграла важную роль в усилиях, позволивших свести в 1999 году стороны в конфликте в Демократической Республике Конго за столом переговоров и обеспечивших подписание Лусакского соглашения о прекращении огня.
These steps will demonstrate and confirm to the international community that the CD is prepared to do its part to meet the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation challenge confronting us all. Эти шаги продемонстрируют и подтвердят международному сообществу, что КР готова выполнить свою роль, ответив на стоящие перед всеми нами вызовы в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
Although there is ample scope for involvement of private parties in the prevention of organized crime and for their collaboration with state agencies, the part to be played by victims in the prosecution and sentencing of organized criminals seems limited. Несмотря на наличие достаточных возможностей для участия частных сторон в предупреждении организованной преступности и для их сотрудничества с государственными органами, роль, отведенная потерпевшим в судебном преследовании участников организованных преступных групп и в вынесении им приговора, представляется ограниченной.
Cypriots must seize this chance to build a healthy, reunited country that can make the most of its economic potential in the region, and play its part in world affairs with confidence and security. Киприоты должны использовать этот шанс для создания здоровой, воссоединенной страны, которая может максимально использовать свой экономический потенциал в регионе и сыграть свою роль в мировых делах с уверенностью и безопасностью.
However, the reform of the international financial system was still under way, and the United Nations could play a very useful part in the discussions, in the specific areas of monitoring, forecasting, early warning and response in the event of another financial crisis. Вместе с тем реформа международной финансовой системы пока еще продолжается, и Организация Объединенных Наций может сыграть весьма полезную роль в этих обсуждениях, в конкретных областях контроля, прогнозирования, раннего предупреждения и реагирования в случае возникновения очередного финансового кризиса.
I recognize that even though they have only now attained full membership in the United Nations they are well seized of their obligations and they will play their full part in upholding the principles of the Charter. Я понимаю, что, хотя им только сейчас предоставили полноправное членство в Организации Объединенных Наций, они хорошо понимают свои обязательства и полностью выполнят свою роль в деле поддержания принципов Устава.
There is an important part for national Governments to play in the protection of their citizens' human rights, but there is a more substantial, comprehensive and far-reaching role for the United Nations as ultimate protector of the entire body of human rights. Национальным правительствам отводится важная роль в деле защиты прав человека своих граждан, но Организация Объединенных Наций призвана играть более существенную, всеобъемлющую и всеохватывающую роль в качестве главного защитника всего комплекса прав человека.
Although peacekeeping operations, when conducted in strict observance of the purposes and principles of the Charter, had a crucial part to play, they should remain a measure of last resort and not become a substitute for a permanent solution or for a political settlement of conflicts. ЗЗ. Признавая исключительно важную роль операций по поддержанию мира, осуществляемых при строгом соблюдении целей и принципов Устава, оратор вместе с тем подчеркивает, что эти операции должны использоваться в качестве последнего средства, не подменяя собой поиск путей полного прекращения военных действий и политического урегулирования конфликтов.
The spirit and the content of the Universal Declaration played a decisive part in the intellectual preparation for the profound changes that took place in Central and Eastern Europe 10 years ago and contributed significantly to the crumbling of totalitarian systems and the flourishing of democratic transition. Дух и содержание Всеобщей декларации сыграли решающую роль в интеллектуальной подготовке глубоких перемен, которые произошли в Центральной и Восточной Европе 10 лет назад и внесли значительный вклад в крушение тоталитарных систем и обеспечение успеха демократического перехода.
In this regard, UNODC has continued to play its role of a catalyst, with a view to fostering stronger political commitment and increased support for alternative development programmes on the part of the entire international development community. В этой связи ЮНОДК по-прежнему продолжает играть роль катализатора в деле мобилизации более твердых политических обязательств и расширения поддержки программ альтернативного развития со стороны международного сообщества в области развития.
For its part, the European Union, which is a leading player in the world economy and multilateral institutions, is determined to better shoulder its responsibilities in the cause of peace. В свою очередь Европейский союз, который играет важнейшую роль в мировой экономике и многосторонних учреждениях, готов еще эффективнее выполнять свою ответственность в деле борьбы за мир.
It also plays an important role by giving authors from the South a voice and an opportunity to access, publish and review academic research, as about half of the contributions now originate from that part of the world. Этот журнал также играет важную роль в плане предоставления авторам из стран Юга трибуны для высказывания своих мнений, а также доступа к результатам академических исследований и возможности их публикации и обзора, поскольку примерно половина из публикуемых в настоящее время статей написана авторами из этой части мира.
Furthermore, despite the role and obligations of the Security Council in maintaining international peace and security, the Court must be able to operate without undue influence on the part of the Council. Кроме того, несмотря на роль и обязанности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, Суд должен функционировать, не подвергаясь со стороны Совета неоправданному влиянию.
Such improvements were due in large part to the growing involvement of such international bodies as the Security Council and the General Assembly, and to newly established international organizations. Эти успехи в значительной мере обусловлены тем, что роль таких международных органов, как Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, а также новые международные организации, возрастает.
The switch of a part of the population from public to private health structures, with the consequent increase in the human and financial resources available to the public sector, would be especially positive in those countries which suffer from a shortage of medical personnel and health facilities. Переориентация части населения с государственных на частные структуры здравоохранения, сопровождающаяся высвобождением людских и финансовых ресурсов для государственного сектора, будет играть особенно весомую положительную роль в тех странах, которые страдают от нехватки медицинского персонала и медицинских учреждений разного профиля.
This work requires a great deal of consultation and correspondence with Member States and the Organization of African Unity (OAU) and has become a significant part of the workload of the Division, which has been designated by the Secretary-General as focal point on this issue. Эта работа, связанная с большим объемом консультаций и переписки с государствами-членами и Организацией африканского единства (ОАЕ), стала важным элементом работы Отдела, которому Генеральным секретарем отводится роль координационного центра по этому вопросу.
Through its responsible policy towards the crisis which has marked the recent history of this part of Europe, Croatia has affirmed its indispensable role in the most important political developments in this region. Проявляя ответственность в подходе к кризису, разразившемуся недавно в этой части Европы, Хорватия подтвердила свою незаменимую роль в наиболее важных политических событиях в этом регионе.
The Programme secretariat is committed to doing its part to develop and strengthen partnerships within and outside the United Nations system and to enable the Economic and Social Council to fulfil its role in ensuring effective coordination with the co-sponsors and their respective governing bodies. Секретариат Программы привержен выполнению своих функций в деле создания и укрепления партнерских связей в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами и в обеспечении того, чтобы Экономический и Социальный Совет мог выполнить свою роль в налаживании эффективной координации с соучредителями и их соответствующими директивными органами.
The United Nations plays a key role in this context by devising specific programmes in support of the continent's efforts in the area of economic and social development and by mobilizing the required international support, in particular on the part of the wealthier countries. Разрабатывая конкретные программы в поддержку усилий континента в области экономического и социального развития и мобилизуя необходимую международную поддержку, особенно со стороны более богатых стран, Организация Объединенных Наций играет в этом контексте ключевую роль.
For its part, Croatia is anxious to step out of its role as a country hosting peacekeeping operations and instead assume the role of an active participant in such operations elsewhere. Со своей стороны, Хорватия намерена перейти от роли страны, которая принимает у себя операции по поддержанию мира, и взять на себя роль активных участников таких операций в других точках планеты.