Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
As we have seen, social conditioning plays an important part in the formation of individuals' views and attitudes, but it appears that there are other influences that are helping to change the dominant social stereotypes and beliefs, and one of those influences is the media. Как мы уже видели, социальные условия играют важную роль в формировании взглядов и представлений людей, однако, по-видимому, имеются и другие факторы, помогающие изменить сложившиеся в обществе стереотипы и представления, и одним из таких факторов являются средства массовой информации.
The fisheries sector, which plays an important part in the supply of protein to the Cuban population, has been hit hard by the consequences of the economic war and acts of aggression, in terms of exports and also of infrastructure and fishing vessels. Таким образом, рыболовный сектор, который играет исключительно важную роль в обеспечении белкового компонента в рационе питания, в серьезной степени пострадал в результате экономической войны и агрессии, а также в плане экспорта, включая его инфраструктуру и рыболовецкий флот.
While the Charter is clear on what needs to be done, the United Nations, including its Secretary-General, as well as the Security Council and the General Assembly, have to play their part in implementing these provisions. Несмотря на то, что в Уставе четко определено то, что необходимо сделать, Организация Объединенных Наций, включая ее Генерального секретаря, а также Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею, должны сыграть свою роль в осуществлении его положений.
The Millennium Declaration must be implemented to the fullest extent concerning the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in order to reduce the part they play in security doctrines and policies, and to halt their development and stockpiling. Следует в полной мере осуществить Декларацию тысячелетия в том, что касается ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, чтобы ослабить его роль в доктринах и стратегиях безопасности и остановить его разработку и накопление.
The Council noted with pride and satisfaction the independence of East Timor on 20 May, a real success story for the United Nations, in which the Council had played its own full part. Совет с гордостью и удовлетворением отметил обретение 20 мая независимости Восточным Тимором, подлинный успех Организации Объединенных Наций, в достижении которого Совет сыграл свою собственную полномасштабную роль.
In saying this, we wish to commend the Secretary-General for his personal commitment in that direction, in particular for the part he played in the results obtained at Sharm el-Sheikh on 17 October 2000. Говоря это, мы хотим выразить признательность Генеральному секретарю за его личные усилия в этом направлении, в частности за ту роль, которую он сыграл в достижении результатов в Шарм эш-Шейхе 17 октября 2000 года.
However, the numerous political parties representing the whole spectrum of opinion in Kenya which had played an active part in elections in the multiparty democracy that had existed in Kenya since 1991 had not so far made any complaints. Тем не менее многочисленные политические партии, представляющие весь спектр общественного мнения в Кении, которые играли активную роль в выборах в многопартийные демократические органы, существующие в Кении с 1991 года, никаких жалоб до настоящего времени не высказывали.
Every time I do a part like, she writes, 'It was a nice picture, Preston, but do you have to play roles like that? ' Каждый раз, когда я играю такую роль, она пишет: "Это была хорошая картина, Престон, но обязательно ли тебе играть такие роли?"».
It was probably made at the beginning of the 1st century during the reign of the Emperor Tiberius to honor the league of the boatmen, who played an important part in the town's economy and religious and civic life. Вероятно, она была сделана в начале I века во время правления императора Тиберия в честь гильдии лодочников, которые играли важную роль в городской экономике, религиозной и общественной жизни.
He took a leading part in bringing about the Restoration, was chairman of the committee of seven appointed to prepare an answer to the king's letter, and as one of the deputed Lords and Commons he delivered at the Hague the invitation to Charles to return. Он сыграл ведущую роль в подготовке реставрации, был членом комитета из семи назначенных для написания ответа на письмо короля и одним из депутатов от палаты лордов и палаты общин которые доставили в Гаагу приглашение Карлу II вернуться на трон.
At the Moscow Festival of the Popular Theatres in 1967 Mihai Timofti was awarded two gold medals for the leading part in the comedy "The Dreams and Troubles" and for the music written to this play. В Москве, на фестивале народных театров, Михаил Тимофти получил две золотые медали, за главную роль в комедии «Мечты и неприятности» и за музыку, написанную к этому спектаклю.
On 1 October 2007, Ellison joined the cast of a revival of Boeing Boeing at the Comedy Theatre, London, playing the part of Gloria, an American TWA air stewardess. 1 октября 2007 года Эллисон участвовала в восстановлении пьесы «Боинг, Боинг» в театре Комедии Лондона, играя роль Глории, бортпроводницы американской компании TWA.
In addition, former armed non-State actors that signed the Deed of Commitment and which are now part of governments have played a leading role in the acceptance and implementation of the Convention by Burundi and Sudan, and are doing the same in Somalia. Вдобавок бывшие вооруженные негосударственные субъекты, которые подписали Обязательственный акт и которые сейчас входят в состав правительств, играют лидирующую роль в принятии и осуществлении Конвенции со стороны Бурунди и Судана и делают то же самое в Сомали.
It has become part and parcel of the global collective security architecture centred around the United Nations, and plays a crucial role in maintaining the global and regional security order. Она стала неотъемлемой частью всемирной системы коллективной безопасности, в центре которой находится Организация Объединенных Наций и которая играет критически важную роль в поддержании глобального и регионального порядка в области безопасности.
An enhanced focus by CPC on assessing the programmes' performance, as part of improved governance and an enhanced monitoring and evaluation regime, would ensure that the organization is moving in the right direction and bolster the oversight role of Member States in this regard. Больший акцент КПК на оценку результативности программ в рамках более совершенного управления и усиленного режима контроля и оценки позволит организации двигаться в верном направлении и усилит надзорную роль государств-членов в этом отношении.
The tar, as a part of mugham trio and as a solo, to date, continues to play a crucial role in the art of mugam, traditional and popular in Azerbaijan. Нужно отметить, что тар, как в составе мугамного трио, так и в сольном качестве, до настоящего времени продолжает играть исключительную роль в мугамном искусстве, традиционном и популярном в Азербайджане.
It is regarded as a significant place in the development of European culture: it is a part of a small number of cultural centres that gave direction to the development and spread of knowledge during the Enlightenment. Её роль расценивают, как сыгравшую значительную роль в развитии европейской культуры: она является частью небольшого числа культурных центров, что дало вектор направлению развития и распространения знания в период Эпохи Просвещения.
She believed that comedy was more difficult to play than drama because it required more precise timing and said that more emphasis should be placed upon comedy as part of an actor's training. Она считала, что комедийную роль труднее играть, чем драматическую, потому что она требует более точной подготовки, и сказала, что больше внимания следует уделять комедии как части обучения актёра.
The role of nuclear energy will be crucial in supplying part of that requirement, especially in view of its environmental friendliness and its sustainability, which is needed for development, especially in the developing countries. Ядерная энергетика будет играть решающую роль в выработке электроэнергии, которая необходима для развития, особенно в развивающихся странах, тем более учитывая ее безопасность для окружающей среды и ее неограниченные резервы.
Copenhagen, the first objective of the expedition, fell in the Battle of Copenhagen on 2 April 1801 to the fierce attack of Nelson's squadron - Parker, with the heavier ships, taking little part due to the shallowness of the channel. Копенгаген, первая цель экспедиции, пал 2 апреля 1801 перед решительной атакой эскадры Нельсона - Паркер, с более тяжёлыми кораблями, играл незначительную роль.
The Greek community in Ethiopia is first attested by the presence of craftsmen and sailors in the 18th century (1740) in what was then Abyssinia, who played a part in the commerce between the country and Europe. Греческая община в Эфиопии в XVIII веке (1740 год) состояла из ремесленников и матросов тогдашней Абиссинии, которые сыграли важную роль в торговле между страной и Европой.
In the 2016-17 season, Subašić played an important part in winning the first Ligue 1 title after 17 years, as well reaching the UEFA Champions League semi-finals, and was named Ligue 1's Goalkeeper of the Year. В сезоне 2016/17 Субашич сыграл важную роль в первом чемпионском титуле команды за 17 лет, а также выходе в полуфинал Лиги чемпионов, за это он был признан голкипером года Лиги 1.
The stops of the carnival throughout the Southwestern United States play a significant part in the show, with many episodes bearing the name of the location of Ben and the carnival. Остановки путешествующего карнавала по всей территории юго-запада США играют значительную роль в сериале, поскольку многие эпизоды названы по местонахождению Бена и карнавала.
Nevertheless, he successfully took over the part of Father in John Mortimer's A Voyage Round My Father at the Theatre Royal, Haymarket, also touring Canada and Australia in the role in 1972-73. Однако ему успешно удалось исполнить роль отца в Путешествии вокруг моего отца Джона Мортимера в Haymarket Theatre, повторив её на гастролях в Канаде и Австралии в 1972 - 1973 годах.
Here the major issue was not the question of communism (although for Ricardo Mella this played a part), but a question of the modification of strategy and tactics implied by communist anarchism. Главной проблемой здесь был не вопрос коммунизма (хотя для Рикарду Мельи это и играло роль), но вопрос трансформации стратегии и тактики, подразумеваемой коммунистическим анархизмом.