| Who is going to play the part in your play? | Кто будет играть эту роль в вашей пьесе? | 
| Since then, automobiles and heavy-duty vehicles have been an important part of economic growth and have answered the growing desire for mobility. | С тех пор автомобили и транспортные средства большой грузоподъемности играют важную роль в обеспечении экономического роста и удовлетворяют растущие потребности в мобильности. | 
| These are critical issues that, in the view of ILA, are of major importance and an area in which space technology has a vital part to play. | По мнению АМП, эти вопросы являются крайне важными, и космические технологии призваны играть существенную роль в их решении. | 
| They learned about the work of the United Nations around the globe and how each person had a part to play, particularly in rolling back poverty. | Они узнавали о работе, ведущейся Организацией Объединенных Наций по всей планете, и выясняли, в чем может состоять роль каждого человека, особенно в деле борьбы с нищетой. | 
| International trade also had an important part to play, but it had been affected by protectionist measures and the uncertainties associated with the sovereign debt crisis. | Международная торговля также играет важную роль, но она подвергалась воздействию протекционистских мер и неопределенностей, связанных с кризисом суверенной задолженности. | 
| Given the crucial but undervalued part that women played in agricultural production in the developing world, gender-specific and gender-sensitive programming would be central to the initiative's implementation. | Учитывая важную, но недооцененную роль женщин в сельскохозяйственном производстве в развивающемся мире, разработка программ, включающих гендерную проблематику, будет занимать центральное место в осуществлении инициативы. | 
| Since the Earth Summit, however, research has established that macroeconomics and the environment are inextricably linked and that environmental protection plays an essential part in growth and development. | Однако в ходе исследований после Встречи на высшем уровне «Планета Земля» было выявлено, что макроэкономика и окружающая среда неразрывно связаны друг с другом и что охрана окружающей среды играет важную роль в процессе роста и развития. | 
| Publications such as the NHDRs and MDG reports and the seminars and workshops organized around them have played a large part in creating this awareness. | Публикации, такие как НДРЧП, доклады о реализации ЦРДТ и семинары и практикумы, организуемые в связи с ними, играют важную роль в обеспечении такой информированности. | 
| Empowering women who are in political positions is important because they will increasingly play a part in the solution of the serious problems of the future. | Важно расширять права и возможности женщин, занимающих политические посты, поскольку они будут играть все более весомую роль в разрешении серьезных проблем будущего. | 
| He recommended, for instance, that the part played by discourse on the Internet in the terrible recent events in Norway should be discussed. | В этой связи он настоятельно рекомендует обсудить, в частности, ту роль, которую сыграло общение через Интернет в недавних трагических событиях в Норвегии. | 
| His Government firmly believed that UNIDO had a valuable part to play in formulating solutions for such problems, with its unique expertise and know-how. | Его правительство твердо убеждено в том, что ЮНИДО, обладающая уникальным опытом и ноу-хау, призвана сыграть важную роль в нахождении путей решения этих проблем. | 
| Partnership Fairs, which have been held as part of all sessions of the Commission, showcase their role and importance as implementation and engagement mechanisms. | Ярмарки партнерств, которые проводятся в рамках всех сессий Комиссии, демонстрируют их роль и значение в качестве механизмов осуществления и взаимодействия. | 
| While voluntary funding had been useful during the start-up phase of initiatives, they should in due course become part of the regular budget process. | Хотя на начальном этапе инициатив полезную роль играло добровольное финансирование, со временем они должны стать частью того, что проводится по регулярному бюджету. | 
| Similarly, the Government of Australia has taken the lead in promoting broadband connectivity as part of its National Digital Economy Strategy announced in 2011. | По аналогии с этим, правительство Австралии играет ведущую роль в содействии широкополосному подключению как часть своей национальной стратегии «цифровой экономики», которая была провозглашена в 2011 году. | 
| The important role played by national human rights institutions, the judiciary and the media as part of the accountability framework was also raised. | Упоминалась также важная роль, которую в обеспечении подотчетности играют национальные правозащитные учреждения, судебные органы и средства массовой информации. | 
| The Service had played a critical part in promoting such integration and would continue to do so whenever appropriate and necessary. | Служба играла важную роль в поощрении такой интеграции, и она будет продолжать эти усилия всякий раз, когда это уместно и необходимо. | 
| The ACN process, alongside its many other tangible achievements, had played a big part in making transparency a social and political necessity. | Процесс ОКЯЭ, наряду с многочисленными другими ощутимыми достижениями, сыграл большую роль в том, что прозрачность стала социальной и политической необходимостью. | 
| States must look beyond their own borders and play their proper part in what is a global science and technology endeavour. | Государства должны заглядывать за пределы своих границ и играть надлежащую роль в том, что составляет мировую научно-техническую исследовательскую деятельность. | 
| One representative suggested that health issues were more compelling than chemicals management issues and could therefore play an important part in raising awareness and changing behaviour. | Один представитель высказал мнение о том, что медицинские вопросы являются более актуальными, чем вопросы регулирования химических веществ, и поэтому они могут сыграть важную роль в деле повышения информированности и изменения поведения. | 
| The Organization had played a major part in the establishment and functioning of the secretariat and in developing and carrying forward the health sector strategy. | Организация играла важную роль в создании и функционировании секретариата и разработке и продвижении стратегии в области сектора здравоохранения. | 
| One delegate agreed with the evaluation team that local experts should take a more active part in project activities so that local capacity could be strengthened. | Другой делегат согласился с проводившей оценку группой в том, что местным экспертам следует играть более активную роль в проектной деятельности в интересах укрепления местного потенциала. | 
| Regular assessments of lessons learned and sharing of good practices played an important part in improving the quality and efficiency of United Nations assistance in mine action. | Регулярная оценка извлеченных уроков и обмен передовым опытом играют важную роль в повышении качества и эффективности помощи Организации Объединенных Наций в противоминной деятельности. | 
| Remuneration does play an important part in motivation and job security, and it acts as a guarantee of neutrality. | Вознаграждение, конечно, играет важную роль мотивационного фактора и средства удержания персонала и при этом также обеспечивает беспристрастность. | 
| The panellists also noted that local markets would also be an essential part of the solution to climate change. | Члены дискуссионной группы также отметили, что местные рынки также будут играть исключительно важную роль в решении проблемы изменения климата. | 
| This overarching conceptual framework will play an important part in modernizing, streamlining and aligning the standards and production associated with official statistics at both national and international levels. | Эта рамочная концептуальная модель будет играть важную роль в обновлении, оптимизации и согласовании стандартов, а также в производстве официальной статистики на национальном и международном уровнях. |