| Development and rehabilitation efforts may, as well, contribute to addressing some of the causes of refugee situations and play a valuable part in the context of preventive strategies. | Усилия по развитию и реабилитации могут также содействовать устранению некоторых причин появления беженцев и сыграть ценную роль в контексте превентивных стратегий. | 
| The CTBT is one element of a broader process in which the United Kingdom, and our allies, have played a major part. | ДВЗИ является элементом более широкого процесса, в котором Соединенное Королевство и наши союзники играют важную роль. | 
| Panama hopes to contribute to the vital consensuses and aspires to become part of the necessary renewal of the United Nations. | Панама надеется внести свой вклад в жизненно важные консенсусные решения и стремится сыграть свою роль в необходимом процессе обновления Организации Объединенных Наций. | 
| What part in the play is this? | Какую роль он играет во всем этом? | 
| The Latin American Parliament has played a very important role in consolidating democratic values in the fraternal countries that are part of the Latin American community. | Латиноамериканский парламент сыграл очень важную роль в утверждении демократических ценностей в братских странах, входящих в Латиноамериканское сообщество. | 
| You play the part of bureaucrat beautifully. | ы отлично вошли в роль бюрократа. | 
| Evidently, support from the public sector plays a significant part in strengthening the private sector and bringing it to the forefront. | Совершенно очевидно, что поддержка со стороны государственного сектора играет значительную роль в укреплении частного сектора и выведении его на передовые позиции. | 
| They could thus play a more creative and more realistic part in modernizing non-viable economies than could many technocrats in the international financial institutions. | Таким образом, они могли бы играть более творческую и реалистичную роль в модернизации нежизнеспособных экономических систем, нежели технократы из международных финансовых институтов. | 
| It plays an important part in the propagation of human rights, especially such rights as are a basic component of Buddhism. | Оно играет важную роль в пропаганде прав человека, особенно таких прав, которые являются основными компонентами буддизма. | 
| The Kimberley Process was developed in May 2000 as part of an international consultation process to stem the flow of conflict diamonds. | Участники должны искать пути укрепления Договора для обеспечения того, чтобы он продолжал играть эффективную роль в содействии укреплению мира и безопасности во всем мире. | 
| The private sector has played an important part in raising awareness of the aims of the Convention and of the scale of the problem of desertification. | Частный сектор играл важную роль в осуществлении действий по привлечению внимания к целям Конвенции и серьезности явления опустынивания. | 
| Influencing consumer behaviour in cities is an important part of a broader long-term strategy to achieve urban consumption patterns that are environmentally, economically and socially sustainable. | Воздействие на поведение потребителя в городах играет важную роль в реализации более широкой и долгосрочной стратегии, направленной на создание в городах таких структур потребления, которые были бы экологически, экономически и социально устойчивыми. | 
| It is to play an active catalytic part that provides guidance and wisdom to those organizations that are directly involved in environment management. | Этот орган призван играть активную стимулирующую роль путем подготовки предложений и рекомендаций для тех организаций, которые непосредственно занимаются вопросами природопользования. | 
| The participation of minorities in mainstream politics would be of importance in years to come so that they could play their part in shaping the future. | Участие меньшинств в политической жизни будет иметь большое значение в ближайшие годы, и таким образом они смогут сыграть роль в формировании будущего. | 
| The Organization for Security and Cooperation in Europe can, however, play a useful part in such a regime. | Вместе с тем ОБСЕ может сыграть полезную роль в обеспечении такого режима. | 
| The close attention paid to operations in the region by the Minister of the Interior and his two deputies has also played an important part. | Важную роль играет и то, что министр внутренних дел и два его заместителя уделяют пристальное внимание проводимым в Районе операциям. | 
| The Council of Europe has played a major part in the recognition that fundamental human values should form the basis for the emergence of a democratic society throughout the European continent. | Совет Европы играл существенную роль в обеспечении признания того, что основные человеческие ценности должны служить основой для формирования демократического общества на всем европейском континенте. | 
| UNHCR will play its part in ensuring that Member States are advised of the existence of this fund and the need to make contributions to it. | УВКБ будет играть свою роль в обеспечении того, чтобы до сведения государств-членов доводилась информация о наличии этого фонда, а также о необходимости вносить в него взносы. | 
| The part's the most important thing. | Для меня главное - это роль. | 
| If you can't make the part yourself, you can't play it. | Если роль не стала частью вас, вы не можете ее играть. | 
| The role of the Central Government in this for the greater part, has been limited to a role of stimulating, advising, coordinating, supporting and guaranteeing. | В этой связи роль центрального правительства в значительной степени ограничивается функциями поощрения, представления рекомендаций, координирования, поддержки и обеспечения гарантий. | 
| The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities. | За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей. | 
| In most countries of the Middle East and North Africa, women as part of the household labour force play a major role in agriculture. | В большинстве стран Ближнего Востока и Северной Африки женщины, являющиеся частью трудовых ресурсов домашних хозяйств, играют в сельском хозяйстве важную роль. | 
| ∙ review the objectives of management accounting and its role as part of a business information system | пересматривать задачи управленческого учета и его роль как составной части системы коммерческой информации | 
| The least developed countries urged speedier action on the part of the sponsoring agencies and wished to see UNCTAD play its mandated role in the follow-up. | З. Наименее развитые страны настоятельно призывают, чтобы учреждения-спонсоры быстрее приступили к действиям, и они хотели бы, чтобы ЮНКТАД играла порученную ей роль в деятельности по итогам совещания. |