Development and rehabilitation efforts may, as well, contribute to addressing some of the causes of refugee situations and play a valuable part in the context of preventive strategies. |
Усилия по развитию и реабилитации могут также содействовать устранению некоторых причин появления беженцев и сыграть ценную роль в контексте превентивных стратегий. |
The CTBT is one element of a broader process in which the United Kingdom, and our allies, have played a major part. |
ДВЗИ является элементом более широкого процесса, в котором Соединенное Королевство и наши союзники играют важную роль. |
Panama hopes to contribute to the vital consensuses and aspires to become part of the necessary renewal of the United Nations. |
Панама надеется внести свой вклад в жизненно важные консенсусные решения и стремится сыграть свою роль в необходимом процессе обновления Организации Объединенных Наций. |
What part in the play is this? |
Какую роль он играет во всем этом? |
The Latin American Parliament has played a very important role in consolidating democratic values in the fraternal countries that are part of the Latin American community. |
Латиноамериканский парламент сыграл очень важную роль в утверждении демократических ценностей в братских странах, входящих в Латиноамериканское сообщество. |
You play the part of bureaucrat beautifully. |
ы отлично вошли в роль бюрократа. |
Evidently, support from the public sector plays a significant part in strengthening the private sector and bringing it to the forefront. |
Совершенно очевидно, что поддержка со стороны государственного сектора играет значительную роль в укреплении частного сектора и выведении его на передовые позиции. |
They could thus play a more creative and more realistic part in modernizing non-viable economies than could many technocrats in the international financial institutions. |
Таким образом, они могли бы играть более творческую и реалистичную роль в модернизации нежизнеспособных экономических систем, нежели технократы из международных финансовых институтов. |
It plays an important part in the propagation of human rights, especially such rights as are a basic component of Buddhism. |
Оно играет важную роль в пропаганде прав человека, особенно таких прав, которые являются основными компонентами буддизма. |
The Kimberley Process was developed in May 2000 as part of an international consultation process to stem the flow of conflict diamonds. |
Участники должны искать пути укрепления Договора для обеспечения того, чтобы он продолжал играть эффективную роль в содействии укреплению мира и безопасности во всем мире. |
The private sector has played an important part in raising awareness of the aims of the Convention and of the scale of the problem of desertification. |
Частный сектор играл важную роль в осуществлении действий по привлечению внимания к целям Конвенции и серьезности явления опустынивания. |
Influencing consumer behaviour in cities is an important part of a broader long-term strategy to achieve urban consumption patterns that are environmentally, economically and socially sustainable. |
Воздействие на поведение потребителя в городах играет важную роль в реализации более широкой и долгосрочной стратегии, направленной на создание в городах таких структур потребления, которые были бы экологически, экономически и социально устойчивыми. |
It is to play an active catalytic part that provides guidance and wisdom to those organizations that are directly involved in environment management. |
Этот орган призван играть активную стимулирующую роль путем подготовки предложений и рекомендаций для тех организаций, которые непосредственно занимаются вопросами природопользования. |
The participation of minorities in mainstream politics would be of importance in years to come so that they could play their part in shaping the future. |
Участие меньшинств в политической жизни будет иметь большое значение в ближайшие годы, и таким образом они смогут сыграть роль в формировании будущего. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe can, however, play a useful part in such a regime. |
Вместе с тем ОБСЕ может сыграть полезную роль в обеспечении такого режима. |
The close attention paid to operations in the region by the Minister of the Interior and his two deputies has also played an important part. |
Важную роль играет и то, что министр внутренних дел и два его заместителя уделяют пристальное внимание проводимым в Районе операциям. |
The Council of Europe has played a major part in the recognition that fundamental human values should form the basis for the emergence of a democratic society throughout the European continent. |
Совет Европы играл существенную роль в обеспечении признания того, что основные человеческие ценности должны служить основой для формирования демократического общества на всем европейском континенте. |
UNHCR will play its part in ensuring that Member States are advised of the existence of this fund and the need to make contributions to it. |
УВКБ будет играть свою роль в обеспечении того, чтобы до сведения государств-членов доводилась информация о наличии этого фонда, а также о необходимости вносить в него взносы. |
The part's the most important thing. |
Для меня главное - это роль. |
If you can't make the part yourself, you can't play it. |
Если роль не стала частью вас, вы не можете ее играть. |
The role of the Central Government in this for the greater part, has been limited to a role of stimulating, advising, coordinating, supporting and guaranteeing. |
В этой связи роль центрального правительства в значительной степени ограничивается функциями поощрения, представления рекомендаций, координирования, поддержки и обеспечения гарантий. |
The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities. |
За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей. |
In most countries of the Middle East and North Africa, women as part of the household labour force play a major role in agriculture. |
В большинстве стран Ближнего Востока и Северной Африки женщины, являющиеся частью трудовых ресурсов домашних хозяйств, играют в сельском хозяйстве важную роль. |
∙ review the objectives of management accounting and its role as part of a business information system |
пересматривать задачи управленческого учета и его роль как составной части системы коммерческой информации |
The least developed countries urged speedier action on the part of the sponsoring agencies and wished to see UNCTAD play its mandated role in the follow-up. |
З. Наименее развитые страны настоятельно призывают, чтобы учреждения-спонсоры быстрее приступили к действиям, и они хотели бы, чтобы ЮНКТАД играла порученную ей роль в деятельности по итогам совещания. |