| The Department's part of the process is developed in close cooperation with Member States, the media and civil society partners. | Роль Департамента в этом процессе была определена на основе тесного сотрудничества с государствами-членами, средствами массовой информации и партнерами из гражданского общества. | 
| We are also happy that there now seems to be an opening for civil society to play its important part in the process. | Мы также рады тому, что сейчас у гражданского общества, похоже, появилась возможность сыграть важную роль в этом процессе. | 
| We observe also that they appear to be playing their part in improving relations between Angola and those States which might in the past have supported UNITA in different ways. | Мы также отмечаем и то, что эти меры, по-видимому, играют определенную роль в улучшении отношений между Анголой и теми государствами, которые в прошлом, возможно, так или иначе поддерживали УНИТА. | 
| In this connection, Norway encourages the Government of Angola to play a constructive part in the ongoing and revitalized process in the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи Норвегия призывает правительство Анголы сыграть конструктивную роль в продолжении и активизации процесса в Демократической Республике Конго. | 
| It, too, will play an important part in raising awareness and gathering resources for programmes that must make a difference to those who are suffering. | Она тоже сыграет важную роль в повышении информированности и привлечении ресурсов для программ, призванных облегчить страдания людей. | 
| The Special Court is doing its part to contribute to the restoration of the rule of law and to the end of impunity in Sierra Leone. | Специальный суд играет важную роль, содействуя восстановлению верховенства права и тому, чтобы покончить с безнаказанностью в Сьерра-Леоне. | 
| The prosecution's case demonstrated that Ali Kushayb, by personally delivering arms and leading attacks against villages, was a key part of that system. | В деле обвинения показано, что Али Кушайб, который лично занимался доставкой оружия и руководил нападениями на деревни, играл ключевую роль в этой системе. | 
| The focus should be on improving the daily lives of all the people of Kosovo. Belgrade must play its part here, too. | Внимание следует сосредоточить на улучшении повседневной жизни всего населения Косово. Свою роль в этом деле надлежит играть также и Белграду. | 
| Out of 100 training establishments participating in the project and playing a leading part in the development of the programme documentation, some were supplied with modern technical and didactic equipment. | Некоторые из 100 учебных заведений, участвовавших в проекте и играющих ведущую роль в разработке программной документации, были оснащены современным техническим и дидактическим оборудованием. | 
| Such an analysis is also necessary in order to identify the part to be played by the United Nations in peacekeeping operations. | Такой анализ также необходим для того, чтобы определить ту роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в осуществлении миротворческих операций. | 
| Distance learning, involving new technologies to expand access to such education and skills training, will play an important part on this. | Важная роль при этом отводится заочному обучению, предполагающему использование новых технологий для расширения доступа к такому образованию и приобретению профессиональных навыков. | 
| As I have said, we greatly appreciate the part played by the King of Nepal in helping to facilitate this. | Как я уже отметил, мы очень признательны королю Непала за ту роль, которую он сыграл в усилиях по содействию в этом вопросе. | 
| Everyday Communities recognises that all New Zealanders have a part to play in preventing child abuse and encourages everyone to take action to achieve well being and safety for children. | В рамках программы повседневной общинной деятельности признается, что все новозеландцы должны играть соответствующую роль в предупреждении жестокого обращения с детьми, и поощряется деятельность любого лица по принятию соответствующих мер с целью обеспечения благополучия и безопасности детей. | 
| But it can also become a subject of transnational organized crime and thereby play a part in causing war-torn societies to relapse into conflict. | Однако она также может стать объектом интереса транснациональной организованной преступности и сыграть свою роль в возобновлении конфликтов в истерзанных войной обществах. | 
| All the United Nations departments, agencies and programmes, not just the Department of Peacekeeping Operations, have their part to play in the peacekeeping process. | Определенная роль в миротворческих процессах отводится всем департаментам, учреждениям и программам Организации Объединенных Наций, а не только Департаменту операций по поддержанию мира. | 
| Since the mid-1990s, UNCTAD has taken its part in the United Nations reform process, playing a lead role in some areas. | С середины 90-х годов ЮНКТАД участвует в процессе реформ в рамках Организации Объединенных Наций, играя важную роль в ряде областей. | 
| For its part, the mandate has played a catalytic role that has focused on developing an appropriate normative framework of protection and assistance for the internally displaced. | В свою очередь, предоставленный мандат сыграл стимулирующую роль, сосредоточив внимание на разработке необходимых правовых норм обеспечения защиты и помощи вынужденным переселенцам. | 
| As the regional outposts of the United Nations, and as an important part of their respective institutional landscapes, the regional commissions play a dual role. | В качестве региональных форпостов Организации Объединенных Наций и важной составной части их соответствующих институциональных структур региональные комиссии играют двоякую роль. | 
| As I pointed out earlier in relation to Morocco, Governments have a part to play in providing incentives to facilitate technology transfer to developing countries. | Как я подчеркивал ранее, говоря о Марокко, правительства должны играть свою роль в предоставлении стимулов для содействия передаче технологии развивающимся странам. | 
| The woman, for her part, plays the roles of wife and mother, mainly for purposes of reproduction. | Что касается женщины, то она выполняет роль жены, матери и прежде всего продолжательницы рода. | 
| But the non-nuclear-weapon States must also play their part in creating the environment of confidence and stability in which nuclear disarmament can take place. | Между тем свою роль в создании атмосферы доверия и стабильности, в которой можно достичь ядерного разоружения, должны также сыграть и государства, не обладающие ядерным оружием. | 
| International assistance extended to republics in the Balkan region is also indicative of the power within each of us to make our own contribution and to play a part. | Международная помощь, оказываемая республикам Балканского региона, также свидетельствует о готовности каждого из нас вносить свой вклад и играть соответствующую роль. | 
| The assessment of my Special Representative is that these incidents played a major part in ensuring a low Kosovo Serb voter turnout. | По оценке моего Специального представителя, эти инциденты сыграли существенную роль в том, что участие косовских сербов в выборах было неактивным. | 
| It further recognizes that volunteerism is an important part of strategies to reduce poverty and to provide health care, health services, disaster prevention and sustainable development. | Далее в нем признается, что добровольчество играет важную роль в стратегиях снижения уровня бедности и в оказании услуг здравоохранения, в предотвращении последствий стихийных бедствий и в устойчивом развитии. | 
| Voluntary action involves learning, sharing and helping others, and it enables all citizens to play a part in the democratic process. | Добровольческая деятельность включает в себя обучение, распространение знаний и опыта и оказание помощи другим, и она дает возможность всем гражданам играть свою роль в демократическом процессе. |