Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
Colleagues who were at Dublin will recall that interoperability was a key issue for several States, but we believe that the new treaty meets our objectives and allows us to continue to play our full part in coalition certain major. Присутствовавшие в Дублине коллеги знают, что для ряда государств ключевым вопросом стала оперативная совместимость, но мы считаем, что новый договор удовлетворяет нашим целям и позволяет нам и далее играть полноценную роль в операциях коалиции.
The second period, from 2001 to 2007, played a no less important part in the country's development, for it was a time of active democratic renewal and modernization. Не менее важную роль в демократическом развитии Узбекистана сыграл следующий этап, с 2001 по 2007 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны.
The United Nations should continue to play an active part in promoting dispute settlement through consultation and negotiations between the parties concerned and in safeguarding and maintaining peace and stability in Africa. Организация Объединенных Наций должна и впредь играть активную роль в содействии урегулированию споров на основе консультаций и переговоров между соответствующими сторонами и в условиях гарантирования и поддержания мира и стабильности в Африке.
As far as the Economic and Social Council Development Cooperation Forum is concerned, the IPU has played a part in shaping its agenda and working procedures. Что касается Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета, то Межпарламентский союз играет свою роль в определении его повестки дня и рабочих процедур.
The Human Rights Council has an operational part to play in the implementation of political commitments assumed by States in the light of their pertinent international legal obligations. Совету по правам человека отведена оперативная роль в осуществлении политических обязательств, взятых государствами, с учетом их соответствующих международно-правовых обязательств.
The Philippines will do its part to contribute with heart, mind and soul to the birth of a reformed and democratic Security Council before the end of the sixty-third session. Филиппины будут выполнять свою роль в содействии сердцем, умом и душой появлению на свет до конца шестьдесят третьей сессии реформированного и демократичного Совета Безопасности.
It participated actively in the negotiations preceding the Council's establishment and continued to play an active part in deliberations and consultations even after the establishment of the Council. Она активно участвовала в переговорах, предшествующих созданию Совета, и продолжает играть активную роль в обсуждении и консультациях даже после создания Совета.
Your proposal, moreover, was not formalized without painstaking consultations, and the other five presidents of this year's session played an important part in this effort. Более того, не без мучительных консультаций было формализовано и ваше предложение, и важную роль в этих усилиях сыграли и пятеро других председателей сессии этого года.
Ms. Chutikul wondered whether contemporary Bahraini mothers and fathers had the freedom to defy stereotypes when raising their children, since the breaking down of stereotypes was a crucial part of putting an end to violence against women. Г-жа Чутикул интересуется, обладают ли современные бахрейнские матери и отцы свободой игнорировать стереотипы при воспитании своих детей, поскольку отход от стереотипов играет решающую роль в искоренении насилия в отношении женщин.
It also played a part in bringing about greater democratization and decentralization in the country and in promoting an exchange of experience at the national and international levels. Он также играет значительную роль в демократизации и децентрализации власти в стране и в более широком обмене опытом на национальном и международном уровнях.
(a) Adoption of measures to ensure that consulates fully play their part in the administration of the deportation process; а) обеспечить, чтобы консульские учреждения в полной мере играли свою роль, управляя процессом депортации;
All of us must play our part by providing resources, by committing to action and then taking that action, by sharing power so that we can all be better off and by building responsive institutions at home. Каждому из нас надлежит выполнять отведенную ему роль, предоставляя ресурсы, разрабатывая инициативы и затем участвуя в их реализации, делясь полномочиями таким образом, чтобы они пошли на пользу нам всем, и создавая в своих странах целенаправленно действующие учреждения.
We believe that this forum is an essential part of the multilateral system in the field and is called on to play a major role in the historic period we live in. Мы полагаем, что данный форум является существенным компонентом многосторонней системы в этой сфере и призван сыграть важную роль на том историческом этапе, который мы переживаем.
The representatives from Africa have been clear about taking the leading role in the complex process of bringing good governance, peace and security and development to all Africans through regional and national initiatives inspired in no small part by NEPAD. Представители Африки четко заявили о намерении играть ведущую роль в сложном процессе претворения в жизнь идеалов благого управления, мира и безопасности, а также развития для всех африканцев посредством осуществления региональных и национальных инициатив, побудительным стимулом к выдвижению которых в немалой степени стало НЕПАД.
The SPT considers that confidentiality between patient and doctor is an essential part of their relationship, including in police custody and prison settings and a potentially important factor in preventing ill-treatment and combating impunity. ППП считает, что существующая между пациентом и врачом конфиденциальность является важной частью их взаимоотношений, в том числе в условиях полицейского изолятора и тюрьмы, и может сыграть важную роль в деле предупреждения жестокого обращения и безнаказанности.
The independent expert considers that the issue of co-responsibility as reflected in the Monterrey Consensus requires further elaboration as part of the global effort to address the debt crisis, with the United Nations playing a central role in this process. Независимый эксперт считает, что вопрос совместной ответственности, как он отражен в Монтеррейском консенсусе, требует дальнейшего рассмотрения в ходе глобальных усилий, направленных на урегулирование кризиса задолженности, причем Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в этом процессе.
It referred particularly to the right to health that, as a social right, should be guaranteed as a part of the right to life. Она подчеркнула особую роль права на здоровье, которое в качестве социального права должно быть гарантировано в рамках права на жизнь.
It is expected that as part of the outcome of State reviews under UPR, the international community will have an important role to play, including by assisting States in implementing conclusions and recommendations. Ожидается, что в результате проведения обзоров по государствам в рамках УПО международное сообщество будет играть ведущую роль в оказании помощи отдельным странам и в выполнении принятых выводов и рекомендаций.
For its part, the Working Group on Lessons Learned continues to serve as an informal mechanism to allow the Commission to gather the views of competent stakeholders from within and outside the United Nations system, including national specialists, with experience in post-conflict peacebuilding. Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, в свою очередь, по-прежнему выполняет роль неофициального механизма, позволяющего Комиссии обобщать мнения компетентных заинтересованных сторон как из системы Организации Объединенных Наций, так и из-за ее пределов, в том числе национальных специалистов, обладающих опытом постконфликтного миростроительства.
The action plan comprises 40 measures and focuses particularly on the role of schools, foreign missions, the need for safe housing and increased interaction and expertise on the part of the public authorities. Этот план действий включает 40 мер и предусматривает особую роль школ, иностранных представительств, необходимость обеспечения безопасным жильем и активизацию взаимодействия между государственными органами и укрепление их соответствующего экспертного потенциала.
Indeed, a transparent, inclusive process should be established in which the Assembly plays a more important part, in accordance with the Charter of the Organization. Нам нужно наладить прозрачный и коллективный процесс, в котором Ассамблея будет играть более важную роль, как того требует Устав Организации.
What role can the United Nations play to nudge developed countries to play their part in greenhouse gas mitigation? Что должна делать Организация Объединенных Наций для того, чтобы побуждать развитые страны играть свою роль в смягчении воздействия парниковых газов?
In that regard, the developed countries will have to shoulder a bigger responsibility, but the developing countries will have to play their part, too. В этой связи развитым странам придется взять на себя дополнительную ответственность, хотя и развивающиеся страны должны также играть свою роль.
Ms. Lock (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said the Group had played an active part in the discussions aimed at strengthening JIU. Г-жа Лок (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа играла активную роль в обсуждениях, призванных укрепить ОИГ.
The EU has made an enormous effort to contribute to the preparations for this session, and my country was an integral and active part of that process. ЕС приложил много усилий для подготовки к этой сессии, и моя страна играла в этом процессе активную и важную роль.