Though our carbon emissions are insignificant and our forests play a key role as part of the world's lungs, rising sea levels are already causing coastal erosion around our country. |
Хотя наши выбросы углекислого газа незначительны, а наши леса играют ключевую роль в качестве легких планеты, повышение уровня моря уже вызывает эрозию береговой линии вокруг нашей страны. |
While the Task Force and United Nations system entities have a role to play, the greater part of Strategy implementation must be undertaken at the national, regional and grass-roots levels. |
Хотя Целевая группа и структурные подразделения системы Организации Объединенных Наций призваны играть свою роль, значительная часть Стратегии должна осуществляться на национальном, региональном и низовом уровнях. |
Mainstreaming is important, for example, in nutrition, which has tended to be marginalized when included as part of a health SWAp. |
Такой учет этих секторов играет важную роль, например, в области питания, которому, как правило, уделяется второстепенное внимание, когда оно включается в качестве отдельного компонента ОСП в области здравоохранения. |
However, considering the poor performance of the economy and the lack of resources on the part of the Government, international support remains crucial to the implementation of the reparations package. |
Однако с учетом низкой эффективности экономики и отсутствия ресурсов у правительства решающую роль в выполнении комплексных мер по предоставлению компенсаций по-прежнему играет международная помощь. |
Farmers' organizations have a part to play in providing extension services and technology transfer to their constituents in the form of training support on bioenergy production, information sessions as well as the provision of local agricultural advisers and identification of specialized advisory services. |
Фермерские организации должны сыграть свою роль в оказании пропагандистских услуг и передачи технологий своим членам в форме содействия учебной подготовке по вопросам биоэнергетического производства, информационных сессий, а также предоставления местных сельскохозяйственных консультантов и указания специализированных консультативных служб. |
This provided a powerful impetus for the promotion of equal political rights for men and women, allowing women to play a more active part in political decision-making. |
Это придало мощный импульс для усилий по содействию обеспечению равных политических прав мужчин и женщин, позволяя женщинам играть более активную роль в процессе принятия политических решений. |
As fair value plays a significant part in IFRS, there needs to be an early assessment of whether external non-finance expertise is required to produce the necessary valuations. |
Поскольку справедливая стоимость играет важную роль в системе МСФО, необходимо уже на самых ранних этапах оценивать, требуется ли для расчета такой стоимости нефинансовый опыт извне. |
It was now time for the international community, including traditional and non-traditional partners and bilateral, regional and multilateral actors, to play its part by providing the necessary resources. |
Теперь пришло время для того, чтобы международное сообщество, включая традиционных и нетрадиционных партнеров и двусторонних, региональных и многосторонних игроков, сыграло свою роль, предоставив необходимые ресурсы. |
The degree of cooperation and assistance that his Government had extended to the Commission during its visit demonstrated its commitment to the peacebuilding process and its awareness that it, too, needed to do its part. |
Дух сотрудничества и взаимодействия, проявленный правительством Сьерра-Леоне по отношению к Комиссии во время ее поездки, является подтверждением приверженности правительства процессу миростроительства и осознания того, что оно также должно сыграть свою роль в этом процессе. |
According to confidential information provided to the Panel, traditional leaders (Oumdas) and teachers play an active part in the child recruitment process in refugee and internally displaced persons camps. |
Согласно конфиденциальной информации, предоставленной Группе, активную роль в процессе вербовки детей в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев играют традиционные лидеры (умда) и учителя. |
Under the plan to expand ODA, the Republic of Korea was willing to strengthen its contributions to UNIDO and to play a bigger part within the Organization, providing skilled human resources for UNIDO, in which it was currently under-represented. |
В рамках плана по наращиванию объёма ОПР Республика Корея готова увеличить свои взносы в ЮНИДО и играть в ней более активную роль, предоставляя Организации, где она сейчас недопредставлена, высоко квалифицированные людские ресурсы. |
We urge the United Nations and the Security Council to play their part and not to allow opportunities to be lost through a policy of wait and see. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности выполнить свою роль и не допустить, чтобы были упущены возможности в результате тактики выжидания. |
His Government continued to play its part in domestic and regional capacity-building through the South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism (SEARCCT) in Kuala Lumpur, which provided focused training in collaboration with several partners. |
Правительство Малайзии продолжает играть свою роль в укреплении национального и регионального потенциала с помощью Регионального центра по борьбе с терроризмом для Юго-Восточной Азии в Куала-Лумпуре, который совместно с несколькими партнерами обеспечивает целенаправленную подготовку. |
We trust that the contributions the EU made and other further contributions will play their part in a successful and substantive conclusion to the current review cycle. |
Мы надеемся, что тот вклад, который уже внес ЕС, равно как его дальнейшие усилия сыграют свою роль в успешном и существенном завершении нынешнего цикла обзора. |
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. |
Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения. |
Other incentives, such as the work environment, the organizations' reputation and the possibility of advancement, all played a part and should be given close attention. |
Другие побудительные факторы, например рабочая атмосфера, репутация организаций и возможности служебного роста, также играют свою роль и заслуживают пристального внимания. |
Furthermore, even if the commission defies the odds and does its work effectively, there is no reason to expect the criminal justice system to do its part by way of follow-up. |
Кроме того, даже если комиссия вопреки всему работает эффективно, нет никаких оснований ожидать, что система уголовного правосудия сыграет свою роль, предприняв соответствующие последующие шаги. |
It has also endeavoured to participate at the very highest level in the Council's deliberations, to play an active part in the negotiations on Council decisions and resolutions, and to co-sponsor initiatives providing practical support for the consolidation of the international human rights framework. |
Кроме того, оно стремилось обеспечить самый высокий уровень своего представительства в контексте участия в работе СПЧ, играть активную роль в обсуждении различных решений и резолюций этого органа и быть в числе авторов инициатив, направленных на оказание конкретной поддержки деятельности международной сети правозащитных органов. |
General culture performs its role by making culture accessible, in taking part in the preservation of local traditions, by supporting amateur and alternative arts and cultural initiatives. |
Роль общей культуры проявляется в приближении культуры к широким массам населения, в заинтересованном сохранении местных традиций, в поддержке любительского и альтернативного искусства и культурных инициатив. |
The Macedonian National Observatory, which is part of the network of national observatories supported by the European Training Foundation from Turin, plays an important role in matching the needs of the labour market with VET. |
Македонский национальный центр, входящий в сеть национальных центров наблюдения, которым в их работе оказывает помощь Европейский фонд профессиональной подготовки из Турина, играет важную роль в увязывании потребностей рынка труда с профессионально-технической и общеобразовательной подготовкой. |
Projections by a range of organizations indicate that oil, natural gas and coal are likely to remain the mainstays of global energy supply systems for the greater part of the twenty-first century. |
Подготовленные целым рядом организацией прогнозы указывают на то, что нефть, природный газ и уголь, судя по всему, сохранят свою роль в качестве главных элементов глобальных систем энергоснабжения на протяжении большей части двадцать первого века. |
Belgium views its political and diplomatic action as a part of that action undertaken by the European Union, which is playing an active role within the framework of international facilitation. |
Бельгия рассматривает свою политическую и дипломатическую деятельность в качестве неотъемлемой части усилий Европейского союза (ЕС), который играет активную роль в деле оказания международной помощи. |
The role of regional offices centres on representational functions at the regional and country levels, in particular as part of UNEP support to United Nations country teams during programme design and implementation. |
Роль региональных бюро заключается прежде всего в выполнении представительских функций на региональном и страновом уровнях, в частности в рамках поддержки ЮНЕП, оказываемой страновым группам Организации Объединенных Наций в процессе разработки и осуществления программ. |
I welcome the fact that the United Nations will play a leading role in the new Coordination and Monitoring Board, which aims to ensure more coherent effort on the part of the international community and the Government of Afghanistan. |
Я приветствую то, что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль в новом Контрольно-консультативном совете, который ставит перед собой цель обеспечить более согласованные усилия международного сообщества и правительства Афганистана. |
The resource centres play an important role in raising women's political, legal, economic, environmental and reproductive awareness and in promoting greater activity on the part of women in all areas of public life. |
Ресурсные центры играют важную роль в повышении политической, правовой, экономической, экологической, репродуктивной информированности женщин, дальнейшем развитии их активности во всех сферах общественной жизни. |