Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The active contribution and participation of non-profit organizations in biotechnology development is especially important in view of the social implications of biotechnology and the concerns about equity on the part of developing countries. Активная роль и участие некоммерческих организаций в развитии биотехнологии имеют особенно важное значение, если учитывать социальные последствия биотехнологии и озабоченность по поводу соблюдения принципа справедливости, проявляемую развивающимися странами.
In particular, greater collaboration is needed on the part of the United Nations system with regional institutions and with NGOs, both of whom are playing increasingly important roles in dealing with internal displacement. В частности, ощущается необходимость более тесного сотрудничества со стороны системы Организации Объединенных Наций с региональными учреждениями и НПО, которые играют все более важную роль в решении проблем внутреннего перемещения.
UNPROFOR's role as regards this part of its mandate is confined to ground monitoring at selected airfields in the area; all action related to enforcement is undertaken by NATO. Роль СООНО в отношении этой части их мандата ограничивается наблюдением с земли на отдельных аэродромах в этом районе; все меры, связанные с принуждением, осуществляются НАТО.
Since systematic data on market shares are not readily available, the market research carried out as part of eco-labelling process (see above) would have a particularly important role to play. Поскольку систематические данные о таких долях сразу же получить нельзя, крайне важную роль в этом деле способны сыграть конъюнктурные исследования, проводимые в рамках процесса экомаркировки (см. выше).
A number of speakers said that the Board had a role to play in clarifying both the general mission statement and the part on the UNICEF emergency response, and suggested that they be addressed at the annual session. Ряд ораторов отметили, что Совет призван играть определенную роль в уточнении как общего определения миссии ЮНИСЕФ, так и его участия в деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, и они предложили рассмотреть эти вопросы на ежегодной сессии.
Instead the International Civil Service Advisory Board (ICSAB) had been set up in 1948 and for 25 years had played an important part in advising ACC on the development of principles and standards in personnel matters. Вместо нее в 1948 году был учрежден Консультативный совет по международной гражданской службе (КСМГС), который в течение 25 лет играл важную роль в деле консультирования АКК по вопросам развития принципов и норм в области вопросов персонала.
Specifically, United Nations agencies such as UNDP, WHO, the Pan American Health Organization (PAHO), ILO, UNHCR, the World Food Programme (WFP) and UNICEF have played an active part in coordinating PRODERE projects. Такие учреждения системы Организации Объединенных Наций, как ПРООН, ВОЗ, Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ), МОТ, УВКБ, Мировая продовольственная программа (МПП) и ЮНИСЕФ, играют активную роль в координации проектов в рамках ПРОДЕРЕ.
The presence of representatives of a number of Governments, as well as of non-governmental organizations and academic and research institutions, also played a valuable part in ensuring a global and objective approach. Важную роль в обеспечении всеобъемлющего и объективного подхода сыграло также присутствие представителей ряда правительств, а также неправительственных организаций и научных и исследовательских учреждений.
A discussion document was widely circulated and the ensuing debate examined the part individuals, businesses and the public sector could play in limiting emissions, as well as the options for Government measures to support such action. Документ об обсуждении широко распространялся, и в ходе последовавшего обсуждения рассматривалась роль, которую отдельные лица, коммерческие и государственный сектора могли бы играть в деле ограничения выбросов, а также возможности для принятия правительством мер по поддержке такой деятельности.
We believe that the international community - the United Nations - must play a part in avoiding the possibility of a threat to peace in South Asia. Мы считаем, что международное сообщество - Организация Объединенных Наций - должно сыграть свою роль, с тем чтобы предотвратить возможность угрозы миру в Южной Азии.
Fiji believes that international financial organizations and, in particular, the Bretton Woods institutions must necessarily play a strategic part in providing the enabling environment that could empower national Governments to assume greater responsibility for implementing the goals of the Programme of Action. Фиджи считает, что международные финансовые организации и, в частности, бреттон-вудские учреждения должны в обязательном порядке играть стратегическую роль, создавая подходящую среду, благодаря чему в свою очередь национальные правительства смогли бы взять на себя большую ответственность по осуществлению целей Программы действий.
Religious and tribal fanaticism, national psyches scarred by past traumas, totalitarian regimes, selfish interests, and more - all these may play a negative part in determining the future of human society in the next century. Религиозный и племенной фанатизм, национальное самосознание с памятью о прошлых травмах, тоталитарные режимы, эгоистические интересы и так далее - все это может сыграть негативную роль в определении будущего человеческого общества в предстоящем веке.
At the same time, we believe that other parties, such as Governments, international institutions and non-governmental organizations at the national, regional and global levels, should also take an active part in the development arena. В то же время мы считаем, что другие стороны, такие, как правительства, международные институты и неправительственные организации на национальном, региональном и глобальном уровнях, должны также играть активную роль в области развития.
The Executive Office will also play its part to ensure that UNICEF action contributes significantly to broader United Nations initiatives in the domain of sustainable economic and social development and overall system reform. Канцелярия Директора-исполнителя будет также играть свою роль в обеспечении того, чтобы осуществляемые ЮНИСЕФ мероприятия вносили существенный вклад в более широкие инициативы Организации Объединенных Наций в области устойчивого экономического и социального развития и реформ общей системы.
Although they are not included in UNICEF income and expenditure figures, special accounts for procurement services, transfers from programmes and other activities are a significant part of UNICEF operations. Специальные счета для услуг по закупкам, переводы средств из программных фондов и другие мероприятия играют важную роль в контексте операций ЮНИСЕФ, хотя и не включаются в данные о поступлениях и расходах ЮНИСЕФ.
To date, with the positive change in the international political climate, fresh momentum is gathering for renewed efforts towards the realization of this goal, a process in which Romania is ready to play a full and constructive part. В настоящее время с позитивным изменением международной политической атмосферы появляется новый стимул к возобновлению усилий по достижению этой цели, и в этом процессе Румыния готова играть полноценную и конструктивную роль.
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место.
I welcome the important operational role of United Nations human rights monitors as part of the collaborative effort to create safe conditions in countries such as Rwanda, El Salvador and Guatemala. Я с удовлетворением отмечаю важную оперативную роль наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека, деятельность которых является составной частью совместных усилий по созданию безопасных условий в таких странах, как Руанда, Сальвадор и Гватемала.
Malta's role in 1967, in raising international awareness on common heritage as applicable to the seabed, the ocean floor and the subsoil thereof underlying the high seas beyond the limits of national jurisdiction, is now part of history. Сегодня уже стала страницей истории та роль, которую сыграла Мальта в 1967 году, способствуя повышению информированности международного сообщества о вопросах общего наследия применительно к ресурсам морского дна, дна океанов и их недр, находящихся в открытом море за пределами национальной юрисдикции.
Great Britain's investments since 1990 have grown markedly and Great Britain has again come close to playing the role that it played in the early part of the century. С 1990 года значительно возросли инвестиции Великобритании, которая теперь играет почти такую же роль, как она играла в начале нынешнего столетия.
I trust that this Committee will also make its contribution to helping the United Nations perform its role of preserving peace in a very important part of the globe. Я полагаю, что данный Комитет также сыг-рает свою роль в том, чтобы помочь Организации Объединенных Наций выполнить свою задачу по сохранению мира в этом весьма важном районе планеты.
With the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, small island developing States bear responsibility for a large part of the world's oceans, and thus will play a pivotal role in the conservation of the Earth's biological diversity. Со вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву малые островные государства несут ответственность за большую часть океанов мира и таким образом будут играть стержневую роль в сохранении биологического разнообразия Земли.
While playing its part, UNICEF has tried to dispel that notion on numerous occasions, emphasizing the creative role that all agencies ought to have in implementation. В ходе выполнения стоящих перед ним задач ЮНИСЕФ неоднократно пытался развеять это ошибочное представление, подчеркивая ту творческую роль, которую предстоит играть всем учреждениям в процессе осуществления решений.
This is an area where the Conference on Disarmament has a particular role: the Register does not stand alone, but as part of a wider effort. Это та область, в которой Конференции по разоружению отводится особая роль: Регистр не представляет собой нечто обособленное, он является составной частью более широких усилий.
We believe that in the achievement of these ends, the active and impartial mediation of the United Nations and coordinated efforts on the part of Afghanistan's neighbours and other interested regional and non-regional States could play a useful role. Считаем, что в реализации этих целей полезную роль может сыграть активное и беспристрастное посредничество со стороны ООН, согласованные усилия соседей Афганистана, других заинтересованных региональных и нерегиональных государств.