Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
In the political arena, as in other areas of public life, elite discourse has played and continues to play an important part in the reproduction and transmission of racist and xenophobic ideas and practices. В политической сфере, как и в других сферах публичной жизни, важную роль в поощрении и распространении расистских и ксенофобных идей и практики играли и продолжают играть заявления элиты.
We in Antigua and Barbuda may be among the small and the powerless in terms of might and money, but we are willing and able to play our part to achieve international peace and development through active multilateral diplomacy, and we are intent on doing so. Возможно, Антигуа и Барбуда и находится в числе самых малых и невлиятельных государств с точки зрения наличия могущества и денег, однако мы готовы и способны играть свою роль в деле обеспечения международного мира и развития на основе активной многосторонней дипломатии, и мы настроены действовать.
Endorsed by the Group of Western European and Other States as a candidate for membership of the Commission, the United Kingdom looked forward to playing its part in the development of such future work. Группа государств Западной Европы и других государств утвердила кандидатуру Соединенного Королевства в члены Комиссии, и оно рассчитывает сыграть свою роль в развитии такой будущей работы.
We will continue to play our part through the development of appropriate national development strategies and the creation of mechanisms to enable us to mitigate against and adapt to the adverse impact of climate change. Мы будем и впредь играть в этом свою роль за счет разработки надлежащих стратегий национального развития и создания механизмов, которые позволяли бы нам смягчить пагубное воздействие климатических изменений и приспособиться к ним.
My delegation is encouraged by the establishment of the Peacebuilding Commission and hopes that the Commission, by complementing national efforts, will play an important part in promoting the role of women in the consolidation of peace. Нашу делегацию обнадеживает создание Комиссии по миростроительству, и мы надеемся, что Комиссия, дополняя национальные усилия, будет играть важную роль в повышении роли женщин в деле укрепления мира. Председатель: Слово имеет представитель Кении.
Sweden emphasized that people must be aware of the issues and understand them, and must also know what is needed to solve the problem and the part they can play in that process. Швеция подчеркнула, что население должно быть информировано о проблемах и понимать их, а также должно знать, что необходимо для решения проблемы и какую роль оно может сыграть в этом процессе.
Schools can play an important part by fostering new attitudes of masculinity based on respect for girls and women of all ages and the important role of males in preventing gender violence. Школы способны играть важную роль, поощряя новое отношение мужчин, основывающееся на уважении прав девочек и женщин всех возрастов и важной роли мужчин в предотвращении насилия по признаку пола.
The United Kingdom intends to play its part in the Security Council, at the national level, in the EU and through General Assembly to see that the Strategy is implemented. Соединенное Королевство намерено сыграть свою роль в Совете Безопасности, на национальном уровне, в ЕС и в рамках Генеральной Ассамблеи в целях обеспечения осуществления этой стратегии.
Ms. Samah said that the special session on women had proved to be a new milestone in the protracted struggle of women worldwide to free themselves from their shackles and from the prejudices which prevented them from playing a full part in society. Г-жа Самах говорит, что специальная сессия по положению женщин стала новой вехой в длительной борьбе женщин всего мира за свое освобождение от пут и от предрассудков, из-за которых они не могут в полной мере играть свою роль в обществе.
The integration of mine awareness education into the overall plan played an important part in the success achieved during this period, and teams from a number of non-governmental organizations and ICRC worked in close cooperation with clearance organizations. Интеграция программы оповещения о минной опасности в общий план сыграла важную роль в достижении успехов в этот период, и группы из ряда неправительственных организаций и МККК действовали в тесном сотрудничестве с организациями по разминированию.
Through the Barcelona process, the European Union aims to play its full part in ensuring peace, stability and security, as well as sustainable and balanced economic and social development in the Mediterranean region. Европейский союз намерен с помощью Барселонского процесса играть активную роль в обеспечении мира, стабильности и безопасности, а также в обеспечении стабильного и сбалансированного социально-экономического развития в Средиземноморском регионе.
The Programme of Action should be renamed the "World Programme of Action for, by and with Youth", with young people playing an active part in its evaluation. Программе действий следует дать новое название «Всемирная программа действий в интересах молодежи и с ее участием», при этом молодые люди должны играть активную роль в ее оценке.
The important role of marine science and technology in promoting sustainable management and use of the oceans and seas as part of efforts to eradicate poverty, to ensure food security and to sustain economic prosperity and the well-being of present and future generations. Указать на важную роль морской науки и техники в содействии устойчивому ведению морского хозяйства и устойчивому использованию Мирового океана в рамках усилий по искоренению нищеты, обеспечению продовольственной безопасности, поддержанию экономического процветания и благосостояния нынешнего и будущего поколений.
The consultations underlined the continuing role of the United Nations in facilitating the exchange of information between States on illicit trafficking by, for example, convening meetings and conferences as part of the Secretary-General's consultations. В ходе консультаций была подчеркнута сохраняющаяся роль Организации Объединенных Наций в содействии обмену информацией между государствами по вопросам незаконного оборота, например путем созыва совещаний и конференций в рамках консультаций Генерального секретаря.
For their part, the transnational corporations, which play such an important function in the global economy, should give serious consideration to the United Nations through financial support to the Organization, which is in urgent need of additional resources. Транснациональные корпорации, играющие столь важную роль в глобальной экономике, со своей стороны, должны оказать серьезную поддержку Организации Объединенных Наций посредством оказания материальной помощи Организации, которая остро нуждается в дополнительных ресурсах.
We firmly believe that Croatia's leading role as a contributor to peace and security in the region of South-East Europe will considerably contribute to turning this part of Europe into an area of peace and prosperity. Мы твердо верим в то, что ведущая роль Хорватии в качестве фактора мира и безопасности в регионе Юго-Восточной Европы будет в значительной степени способствовать превращению этой части Европы в зону мира и процветания.
He noted that an important part of the Summit would be bridging the digital divide by promoting equitable access to basic information and that space technology could play an important role in that process. Он отметил, что на этой встрече на высшем уровне большое внимание будет уделяться преодолению "цифровой пропасти" путем содействия обеспечению равного доступа к базовой информации и что важную роль в этом процессе может играть космическая техника.
Official development assistance, for its part, continues to play a key role in providing financing for less developed countries and in providing global public goods or goods with strong externalities, such as peace, sustainable development and the struggle against the worldwide problem of drugs. Официальная помощь в целях развития, со своей стороны, по-прежнему играет ключевую роль в финансировании наименее развитых стран и создании глобальных общественных благ или благ, имеющих значительный внешний эффект, таких, как мир, устойчивое развитие и борьба с глобальной проблемой наркотиков.
Because a vital part of maintaining trust depends on public perceptions, true or false, the role of the media in creating these perceptions has greatly increased with the information revolution. Поскольку сохранение доверия зависит в огромной степени от восприятия, верного или неверного, тех или иных явлений в обществе, роль средств массовой информации в формировании таких представлений в условиях информационной революции существенно возросла.
What is needed now is a greater sense of urgency, more active efforts by sponsors of the peace process from all sides and, especially, a more active role on the part of the United Nations itself. Сейчас необходимо большее осознание срочности, необходимы более активные усилия спонсоров мирного процесса со всех сторон и особенно необходима более активная роль самой Организации Объединенных Наций.
On the basis of our potential and bearing in mind the features of the current international situation, Argentina intends, in the twenty-first century, to continue to play an active part in the consolidation of peace and international security and in the development of peoples. В соответствии с нашим потенциалом и с учетом особенностей современных международных отношений Аргентина намерена и в XXI веке по-прежнему играть активную роль в укреплении мира и международной безопасности и на благо развития народов.
Undoubtedly, the ideas expressed and progress made in the course of the deliberations in the Open-ended Working Group on the reform of the Council played an important part in this respect. Бесспорно, важную роль в этой связи сыграли высказанные в ходе прений в Рабочей группе открытого состава по вопросу о реформе Совета идеи и достигнутый ею прогресс.
The Government remains committed to playing its part, within the framework of the Fiji Island's system of education, in encouraging the Ministry of Education to improve its response to cultural and ethnic diversity. Правительство по-прежнему стремится играть вою роль в рамках фиджийской системы образования, поощряя министерство образования к улучшению его деятельности, соответствующей культурному и этническому многообразию населения страны.
The States parties to the Treaty are fully resolved to play their part in the international efforts to protect and strengthen peace, global security and strategic stability through the counteracting of the new challenges and threats. Государства - участники Договора исполнены решимости сыграть свою роль в международных усилиях по защите и укреплению мира, глобальной безопасности и стратегической стабильности, по противодействию новым вызовам и угрозам.
My delegation shares the view of the Security Council that peace is inextricably linked with equality between women and men, and that women should play an equal part in maintaining peace and security. Моя делегация разделяет мнение Совета Безопасности о том, что мир неразрывным образом связан с обеспечением равенства между мужчинами и женщинами и что женщины должны играть равноправную роль в поддержании международного мира и безопасности.