Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The eminent part you played in the peaceful resolution of the Comoros crisis, which led to the initiation of a process of restoring constitutional order, will allow the nation of the Comoros to regain institutional and political stability. Огромная роль, которую Вы сыграли в мирном урегулировании кризиса на Коморах, что привело к началу процесса восстановления конституционного порядка, позволит народу Коморов вновь обрести институциональную и политическую стабильность.
Russia, which is open both to the West and to the East, is ready to play its part in that process, which is intended to prevent a split in civilization. Россия, развернутая как на Запад, так и на Восток, готова сыграть свою роль в этом процессе, который призван не допустить цивилизационного разлома.
The United Nations, as a result of the part it played in maintaining world peace and equilibrium and in light of recent history, remains the ideal instrument for the international community to prevent conflict or restore the peace. Учитывая ту роль, которую она играет в поддержании мира и равновесия на планете, и события последних лет, Организация Объединенных Наций остается для международного сообщества идеальным инструментом предотвращения конфликтов и восстановления мира.
Switzerland believes that a connection must be made between universal rights and moral and cultural values, so as to ensure that universal human rights are better observed and that they play their proper part in the daily lives of all. Швейцария считает, что необходимо увязывать универсальные права и моральные и культурные ценности, с тем чтобы более эффективное соблюдение универсальных прав и их надлежащую роль в повседневной жизни всех людей.
The OIF has consistently supported multilingualism in the United Nations system because we wish to see our member countries play their full part as Members of the United Nations. МОФС последовательно поддерживает многоязычные в системе Организации Объединенных Наций, так как мы хотим, чтобы наши страны играли свою роль членов Организации Объединенных Наций в полную силу.
Given the current world economic situation and the resurgence of political and social unrest and armed conflicts in many regions of the world, notably in Africa, UNIDO should play a bigger part in efforts to rebuild countries emerging from crisis situations. Учитывая сложившуюся в мире экономическую ситуацию и возобновление политических и социаль-ных беспорядков и вооруженных конфликтов во многих регионах мира, в частности в Африке, ЮНИДО должна играть более заметную роль в восстановлении стран, находящихся в посткризисной ситуации.
While these have been mostly led and managed by local governments, evaluation programmes show that the most successful ones are those where the local communities have played an active part in developing and running the programmes. Хотя такие повестки дня в основном разрабатываются и осуществляются местными органами управления, проведенный в рамках программ анализ показывает, что наиболее успешные результаты достигаются там, где в подготовке и осуществлении повесток дня активную роль играют местные общины.
Some experts noted that there had been progress in the implementation of the IPF/IFF proposals for action, and said that the international arrangement on forests had played an important part in this, although the Forum had a limited mandate and limited means. Некоторые эксперты отметили прогресс, достигнутый в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ, и важную роль Международного механизма по лесам в этой связи, хотя Форум располагал ограниченным мандатом и ресурсами.
As part of this integral vision of reform, it is crucial also to strengthen the role of the Economic and Social Council, which supports the Security Council and the General Assembly in the decision-making process. В качестве составляющей такого комплексного подхода к реформе необходимо также усилить роль Экономического и Социального Совета, который поддерживает Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею в процессе принятия решений.
UNEP had also taken part in the subgroup on capacity-building, and had played a major role at the Second International Conference on Early Warning, held in Bonn, Germany, in October 2003. ЮНЕП также участвовала в работе подгруппы по наращиванию потенциала и сыграла важную роль в работе второй Международной конференции по раннему предупреждению, состоявшейся в Бонне (Германия) в октябре 2003 года.
As part of its commitment to the Global Coalition on Women and AIDS, UNFPA is leading efforts to develop strategies to address HIV prevention among girls and young women, which represents one of seven areas defined by the Coalition as critical to the response. В контексте своей приверженности деятельности Глобальной коалиции по проблемам женщин и СПИДа ЮНФПА играет ведущую роль в разработке стратегии профилактики ВИЧ среди девочек и молодых женщин, что является одной из семи областей, которые были определены этой Коалицией в качестве чрезвычайно важных с точки зрения принятия ответных мер.
On the basis of the findings of the assessment team, it is proposed that, in the southern part of the country where national police operations have not been disrupted by the conflict, the main role of the United Nations civilian police would be twofold. На основе выводов группы по оценке высказывается мнение о том, что в южной части страны, где деятельность национальной полиции не была нарушена конфликтом, основная роль гражданской полиции Организации Объединенных Наций заключалась бы в выполнении двух функций.
As part of this renewed cooperation, a very active role for the office in providing the specific support that should be given to the players of the future; чтобы в рамках этого обновленного сотрудничества бюро играло весьма активную роль в плане оказания конкретной помощи, которую необходимо оказывать участникам будущих преобразований;
However, they do offer some general strategic lessons on the necessary ingredients of consistent and effective national development strategies: In many of these countries, a guiding and supportive role on the part of the state laid the foundation for accelerated development. Вместе с тем этот опыт все же позволят извлечь ряд общих стратегических уроков относительно необходимых компонентов последовательных и эффективных национальных стратегий в области развития: Во многих из этих стран руководящая и поддерживающая роль государства позволила заложить основы для ускоренного развития.
In fact, there are sections in cities of many developing countries in which the dominant mode of governance, civil society entities, that are part of "Habitat Agenda partners", with which UN-HABITAT works are non-profit, voluntary groups. По сути, в городах многих развивающихся стран имеются сегменты общества, в которых именно некоммерческие добровольные группы исполняют ведущую роль в руководстве, а организации гражданского общества являются партнерами по повестке дня Хабитат.
To that end, the United Nations as a whole, and the Security Council in particular, must play their part and adopt the necessary decision to find a solution to the conflict. В этой связи Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности должны сыграть свою роль и принять необходимое решение по поискам решения конфликта.
Member States must also play their part by speaking with one voice at the different multilateral forums, by aligning bilateral support behind the common strategy of each country and by providing faster, more flexible and more risk-tolerant funding. Государства-члены должны также играть свою роль, выступая с единой позицией на различных многосторонних форумах, координируя двустороннюю помощь с реализацией общей стратегии каждой страны и предоставляя более быстрое и более гибкое финансирование с большей готовностью идти на риск.
Ms. Bangura (Sierra Leone) said that her Government was committed to doing its part to ensure the success of the Sierra Leone country-specific configuration and thus vindicate the collective decision to establish the Peacebuilding Commission. Г-жа Бангура (Сьерра-Леоне) говорит, что правительство Сьерра-Леоне твердо намерено исполнить свою роль, с тем чтобы обеспечить успех страновой структуры и таким образом подтвердить коллективное решение об учреждении Комиссии по миростроительству.
The increase in the amount of contributions or payments received in advance (from $7.2 million to $120.5 million) also played a part in the increase. Определенную роль в этом увеличении сыграл и рост суммы взносов и платежей, полученных авансом (с 7,2 млн. долл. США до 120,5 млн. долл. США).
Remarkably, many of these sweeping advances have come about not because of Governments, committee resolutions or central directives - although all these have played a part - but instead because millions of people around the world have wanted them. Примечательно, что многие из этих огромных достижений стали возможны не благодаря правительствам, резолюциям различных комитетов или указаниям свыше - хотя все это тоже сыграло свою роль, - а, скорее, благодаря тому, что к этому стремились миллионы людей во всем мире.
The United Nations Office on Drugs and Crime's Global Report on Trafficking in Persons, anti-trafficking toolkits and manuals, documentary films, public information and technical assistance have also played a part. Общий доклад о торговле людьми Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, арсенал инструментов и руководства по борьбе с торговлей людьми, документальные фильмы, общая информация и техническая помощь также сыграли важную роль.
Members of the organization therefore decided that it would also like to play a part in facilitating the removal of various barriers faced by disabled people around the world and join in the efforts of the United Nations in empowering disabled people and promoting their social inclusion. Поэтому члены организации также решили сыграть свою роль в ликвидации различных барьеров, с которыми сталкиваются инвалиды во всех странах мира, и присоединиться к усилиям Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей инвалидов и обеспечению их полноценного участия в жизни общества.
Linked to this work, the Bureau of the Conference of European Statisticians created a task force to develop recommendations for statistical business registers, which are a fundamental part of business architecture in improving efficiency of statistical production as well as coherence between statistics. В связи с этой работой Бюро Конференции европейских статистиков сформировало целевую группу по выработке рекомендаций для статистических реестров предприятий, которые играют важную роль в создании системной архитектуры, с задачей повысить эффективность подготовки статистических данных и степень их согласованности.
In the context of reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD), currently discussed in the United Nations Framework Convention on Climate Change, protected forest areas could play a significant part in lessening national-scale deforestation. При этом в свете задачи сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВООДЛ), которая в настоящее время обсуждается в рамках процесса Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, охраняемым лесным районам отводится важная роль в борьбе с обезлесением целых стран.
The intersection of cyber security and cyber fraud was explained, in that government, industry and individuals form part of the network and must each play a role in preventing fraud and hacking activities. Были даны разъяснения, где и как пересекаются такие явления, как кибербезопасность и кибер-мошенничество, в условиях, когда государственные органы, деловые круги и отдельные граждане являются частью системы и каждый из них должен играть роль в предупреждении действий мошенников и хакеров.