Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
Global initiatives, such as the Global Alliance for Vaccines and Immunization and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, have a role to play in strengthening health systems as part of their core business. Глобальные инициативы, такие, как Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации или Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, должны сыграть свою роль в деле укрепления систем здравоохранения в рамках их основной деятельности.
They were, for the most part, non-political and highly educated people - doctors, nurses, engineers and teachers - and women played an impressive role in the civil society they had created for themselves in the camps. В большинстве своем это аполитичные и образованные люди - врачи, медицинские сестры, инженеры, учителя - и женщины играли видную роль в том гражданском обществе, которое они сами создали для себя в лагерях.
Japan, for its part, believes that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations has played a key role in the promotion of understanding among peoples and cultures around the world and has thus contributed to the further development of a culture of peace. Япония, со своей стороны, полагает, что Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями играет ключевую роль с точки зрения развития взаимопонимания между народами и культурами стран мира, внося тем самым вклад в дальнейшее развитие культуры мира.
A majority of the Member States that participated in the survey reported that their policies for socio-economic development included a role for cooperatives and that cooperatives were promoted as part of an agricultural development strategy. Большинство государств-членов, участвовавших в обследовании, сообщили, что их политика социально-экономического развития предусматривает роль кооперативов и что стратегия сельскохозяйственного развития направлена на поощрение кооперативов.
In 2000 when the themes for forthcoming years were being discussed, many felt that men had already played too great a part in the affairs of the world and that this theme had no place in the work of the Commission on the Status of Women. В 2000 году при обсуждении тематики на предстоящие годы многие высказывали мнение о том, что роль мужчин в мировых делах и так более чем значительна и Комиссии по положению женщин не следует заниматься этой темой.
Our efforts will focus on the issues I have just listed, but also on effective and accountable functioning of the sanctions committees and their groups of experts, which have an important part to play in implementation of the Council's decisions. Наши усилия будут сосредоточены на вопросах, которые я только что перечислил, а также на вопросе эффективного и подотчетного функционирования комитетов по санкциям и их групп экспертов, которые играют важную роль в реализации решений Совета.
Clearly, therefore, parliaments should be more closely involved in the area of trade and trade negotiations, which would enable them to play their part in building political support and ultimately translating the outcome of the Doha Round into reality for the benefit of all citizens. В связи с этим очевидно, что парламенты должны быть более активно вовлечены в сферу торговли и торговых переговоров, что позволит им сыграть свою роль в наращивании политической поддержки и, в конечном счете, в трансформации итогов Дохинского раунда в реальность на благо всех граждан.
Along with a range of actions and initiatives taken by other development partners, the Republic of Korea announced in April of this year the Korea Initiative for Africa's Development in order to play a full part in the international endeavour to help African countries achieve the MDGs. Наряду с широким спектром действий и инициатив Республика Корея провозгласила в апреле этого года Корейскую инициативу в интересах развития Африки, с тем чтобы играть полноценную роль в международных усилиях по оказании помощи африканским странам в достижении ЦРДТ.
Our candidature demonstrated our appreciation of the Agency's unique contribution to peace, security and development in the world, as well as our interest in playing a part in its endeavours. Выдвижение нашей кандидатуры явилось подтверждением понимания нами уникального вклада Агентства в дело мира, безопасности и развития в мире, а также нашей заинтересованности в том, чтобы играть определенную роль в его деятельности.
Sports can also help to promote tolerance and mutual understanding. The year 2005 was declared the International Year for Sport and Physical Education, and we stressed the important part played by sports in helping to achieve the Millennium Development Goals and to improve public health. Спорт может также содействовать терпимости и взаимному пониманию. 2005 год был провозглашен Международным годом спорта и физического воспитания, и мы подчеркнули важную роль спорта в оказании помощи в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшении общественного здравоохранения.
Public awareness is once more a crucial part of this endeavour; it also involves Governments, civil society, academic and artistic leadership, and, of course, all of us who feel that we share a common cultural heritage. В этих усилиях решающую роль по-прежнему играет информированность общественности, что предполагает и участие правительств, гражданского общества, руководителей в научной области и в области изобразительных искусств и, разумеется, всех нас, - тех, кто считает, что мы владеем общим культурным наследием.
In the future, the Security Council must continue to play its essential part by paying the requisite attention to peace in Africa, by becoming more directly and specifically engaged in peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building operations. В будущем Совет Безопасности должен и впредь продолжать играть свою важную роль, посредством уделения необходимого внимания обеспечению мира в Африке, более прямого и конкретного участия в процессе поддержания мира и миростроительства.
These men represent the last coherent surviving structure of the armed RUF and they are maintained by the Liberian Government and continue to play an important part in Liberia's military capability. Эти люди составляют последние сохранившиеся остатки некогда цельной структуры вооруженных сил ОРФ, которые правительство Либерии сохраняет, и они продолжают играть важную роль в вооруженных силах Либерии.
They also welcomed the part played by the African Union and looked forward to the Union's further influence in helping to bring an end to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Они приветствовали также роль, которую сыграл Африканский союз, и выразили надежду на то, что Союз и далее будет использовать свое влияние с целью содействовать окончательному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго.
UNMOVIC was urged to continue with its preparations so that it would be ready to play its part in the implementation of the new procedures as soon as the Security Council adopted the goods review list and the new procedures. К ЮНМОВИК был обращен настоятельный призыв продолжать подготовку, с тем чтобы быть готовой играть отведенную ей роль в осуществлении этих новых процедур, как только Совет Безопасности утвердит обзорный список товаров и новые процедуры.
The Government emphasizes the part played by international financial institutions not only in funding the war, but also in supporting some of the emergency programmes launched by the Democratic Republic of the Congo. Представляя реальное положение дел в области международного финансирования агрессии, правительство подчеркивает ту роль, которую играют международные финансовые институты прежде всего в финансировании войны, но также и в финансировании некоторых срочных программ, инициированных ДРК.
The residential sector continued to play a major part in the construction industry in 1998, with a combined total of 591 projects, valued at over $178 million or 67 per cent of the total value of approved developments. Сектор жилищного строительства в 1998 году продолжал играть важную роль в строительной отрасли, при этом осуществлялся в общей сложности 591 проект строительства жилья на сумму более 178 млн. долл.
However, in order to enable the Court to play that role we, as Member States - whether as part of the General Assembly or the Security Council - must request the opinion of the Court in all contentious legal issues. Однако для того, чтобы Суд смог играть эту роль, мы, государства-члены - либо в рамках Генеральной Ассамблеи, либо в рамках Совета Безопасности - должны запрашивать мнение Суда относительно всех спорных правовых вопросов.
The Director also reviewed UNHCR's role in the northern and southern Caucasus, and in the Balkans, where the Office was part of a multilateral dialogue to take stock of the post-Dayton progress and define the remaining tasks related to voluntary repatriation. Директор также проанализировал роль УВКБ на Северном и Южном Кавказе и Балканах, где Управление участвует в многостороннем диалоге в целях подведения итогов постдейтонских мероприятий и определения остающихся задач, связанных с добровольной репатриацией.
The Least Developed Countries' representation and participation in international financial institutions and multilateral standard-setting bodies should be enhanced as part of the ongoing effort to strengthen the role of developing countries and economies in transition in these areas. Представленность и участие наименее развитых стран в работе международных финансовых учреждений и многосторонних органов, занимающихся разработкой стандартов, должны быть расширены в контексте усилий, предпринимаемых ныне с целью усилить роль развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этих областях.
The Advisory Committee considers that the role of the Office as an internal oversight body is clear: it is part of the Secretariat, and it discharges the mandates conferred by the Assembly under the authority of the Secretary-General. Консультативный комитет считает, что роль Управления как органа внутреннего надзора очевидна: оно является частью Секретариата и выполняет мандаты, возлагаемые на него Ассамблеей под эгидой Генерального секретаря.
DMISCO would also provide a coordination role in the use of space technologies that were not part of the GEOSS mandate, such as space telecommunications for emergency response. ДМИСКО будет также играть роль координатора в вопросах использования космических технологий, не охватываемых мандатом ГЕОСС, например, в использовании космических средств связи для экстренного реагирования.
By deciding last week in Havana on the continuation of the Non-Aligned Movement's revitalization process, the Non-Aligned Summit put greater emphasis on the role the Movement should play in forging partnerships among the countries of the South, as part of the global partnerships. Приняв на прошлой неделе в Гаване решение о продолжении процесса активизации своей работы, участники Движения неприсоединения особо отметили роль, которую Движение должно играть в налаживании партнерских отношений между странами Юга в качестве одного из аспектов глобального партнерства.
All countries, industrialized and developing, must do their part, with the industrialized countries taking the lead, including through the full implementation of the Kyoto Protocol. Необходимо, чтобы все страны, как промышленно развитые, так и развивающиеся, внесли свой вклад в эти усилия, включая полное осуществление Киотского протокола, причем, лидирующая роль в осуществлении этих усилий должна принадлежать промышленно развитым странам.
The Panel notes that the replacement of armed forces' military equipment is usually carried out as part of an overall equipment strategy, pursuant to which the coherence of items of equipment is critical. Группа отмечает, что оснащение вооруженных сил, как правило, проводится в рамках общей стратегии, причем взаимозаменяемость оборудования в этом случае играет решающую роль.