Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The procedures for the hearing of cases have not been drawn up and the delay in passing the law on the Supreme Council of magistracy has thwarted the role that the Court of Appeals should play as an important part of the judicial branch of Government. Процессуальные нормы заслушания дел не разработаны, и задержки в принятии закона о Верховном совете магистратуры помешали Апелляционному суду сыграть ту роль, которую он мог бы сыграть как важная часть судебной ветви государственной власти.
However, whereas women play a key role in facilitating the decline in population growth rates and in achieving development objectives in developing countries, these goals have for the most part already been achieved in the industrialized countries. Однако, в то время как в развивающихся странах женщины играют ключевую роль в снижении темпов роста населения и достижении целей в области развития, в промышленно развитых странах эти цели большей частью уже достигнуты.
Yet, while the United Nations Security Council has a key role in global security, the United Nations takes almost no part in global economic management. Однако хотя Совет Безопасности Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в поддержании глобальной безопасности, Организация Объединенных Наций почти не участвует в процессе управления глобальной экономикой .
For its part, the OAU intends fully to play its rightful role in this process and has therefore adopted a number of measures and initiatives to support United Nations action in several areas, especially in the areas of conflict resolution, democratization, development and economic integration. Со своей стороны, ОАЕ намерена в полной мере играть принадлежащую ей по праву роль в этом процессе и поэтому приняла ряд мер и инициатив в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в ряде областей, особенно в области урегулирования конфликтов, демократизации, развития и экономической интеграции.
Several delegations highlighted the important multiplier effect of the IPF in El Salvador. It was an example of how UNDP resources could be used as seed money and was a demonstration of the support for UNDP activities on the part of the Government and other donors. Некоторые делегации отмечали возрастающую роль ОПЗ в Сальвадоре, что является примером использования ресурсов ПРООН в качестве начального капитала и свидетельствует о поддержке деятельности ПРООН, оказываемой правительствами и другими донорами.
China has played a positive and serious part in the CTBT negotiations and given repeated undertakings that, once the treaty takes effect, it will abide by it and desist from testing. Китай играет позитивную и серьезную роль на переговорах по ДВЗИ и давал неоднократные обещания, что по вступлении договора в силу он будет соблюдать его и будет воздерживаться от испытаний.
In view of the Government's admission that women played little or no part in the country's political affairs, she recommended that it should take steps to encourage women to aspire to positions of power. Ввиду признания правительства, что женщины играют незначительную роль в политических делах страны или не играют ее вообще, она рекомендует ему принять меры в целях поощрения женщин к тому, чтобы они занимали руководящие должности.
The Government remains committed to playing its part, within the framework of the United Kingdom's devolved system of education described in earlier reports, in encouraging the education service to improve its response to cultural and ethnic diversity. В рамках сложившейся в Соединенном Королевстве системы образования, описанной в ранее представленных докладах, правительство по-прежнему считает необходимым играть присущую ему роль, поощряя систему образования откликаться на требования, связанные с культурным и этническим разнообразием.
And, we should ensure that the President of the Economic and Social Council and the Secretary- General see that the governing bodies of these institutions are made fully cognizant of emerging conclusions, in order that they might play their full part in follow-up activities. Необходимо также добиться, чтобы Председатель Экономического и Социального Совета и Генеральный секретарь обеспечивали полную осведомленность руководящих органов этих учреждений в отношении неожиданно возникающих выводов, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять отведенную им роль в рамках последующей деятельности.
The United Kingdom, as a permanent member of the United Nations Security Council and in other roles, such as that of guarantor in Cyprus, was playing an important and constructive part in the quest for solutions to regional problems. Соединенное Королевство, которое является постоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и выполняет другие функции, например функции гаранта на Кипре, играет важную и конструктивную роль в поиске решений региональных проблем.
Towards this end, the Government has launched a social partnership - between the Government, the private sector, trade unions, community and non-governmental organizations - in which all sectors are expected to play an important part. С этой целью правительство начало осуществление программы социального партнерства - партнерства между правительством, частным сектором, профсоюзами, общинами и неправительственными организациями, - условия которого предполагают, что все слои общества играют важную роль.
The establishment of a forum is necessary, among other reasons, in order to enable indigenous peoples and nations to play an active part in the planning and implementation of the Programme of Action for the International Decade. Создание форума необходимо, среди прочего, для того, чтобы коренные народы и нации получили возможность играть активную роль в планировании и осуществлении Программы действий для Международного десятилетия.
Accordingly, the Union is ready to play an active part in efforts to recommence the negotiations, commensurate with its interests in the region, and on the basis of its major contribution to the peace process so far. Поэтому Союз готов сыграть сообразную его интересам в регионе активную роль в усилиях по возобновлению переговоров на основе внесенного им к настоящему моменту весомого вклада в мирный процесс.
Within Europe the United Kingdom has played a full part in ensuring that OSCE, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Union and the Western European Union all adapt themselves to the end of the cold war in order to help achieve this goal. В Европе Соединенное Королевство играет полноправную роль в обеспечении того, чтобы ОБСЕ, Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейский Союз и Западноевропейский Союз действовали с учетом окончания "холодной войны", с тем чтобы способствовать достижению этой цели.
I am confident that ACC will continue to play its part in promoting a renewed consensus on these interrelated dimensions of development and, drawing on such a consensus, in leading an effective response by the secretariats of the system. Я убежден в том, что АКК будет продолжать играть свою роль в содействии формированию постоянного консенсуса по этим взаимосвязанным аспектам развития и, опираясь на такой консенсус, будет играть ведущую роль в формировании эффективного ответа секретариатов организаций системы.
Here, I am referring to the outstandingly commendable part played by a large number of autonomous United Nations agencies and bodies in promoting the economic, social and cultural development of the poorest and most disadvantaged of the world's peoples. При этом я имею в виду ту в высшей степени похвальную роль, которую большое число специализированных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций играют в содействии экономическому, социальному и культурному развитию наиболее бедных и наиболее обездоленных народов мира.
I believe that it is high time for the community of nations, particularly the United Nations, to render its assistance and do its part for these divided families so that they may at least hear from each other until they are finally reunited. Я считаю, что настало время, чтобы сообщество наций, особенно Организация Объединенных Наций, оказали свое содействие и сыграли свою роль в интересах этих разделенных семей для того, чтобы они хотя бы получили возможность узнать друг о друге до того, как они наконец будут воссоединены.
Twenty-one years later, during the forty-third session of the United Nations General Assembly, Malta played a very important part in bringing to the fore what is probably the most serious environmental concern humanity has ever had to face - the problem of climate change. Двадцать один год спустя, на сорок третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Мальта сыграла весьма важную роль в выдвижении на передний план, пожалуй, самой серьезной экологической проблемы, с которой когда-либо сталкивалось человечество - проблемы изменения климата.
Since joining the United Nations 35 years ago, Nigeria has played its part in upholding the purposes and principles set forth in the United Nations Charter. С момента вступления в Организацию Объединенных Наций 35 лет назад Нигерия играет свою роль в деле поддержки целей и принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Amendment Conference had already played its part, and all attention should now focus on negotiations for a comprehensive test ban within the framework of the Conference on Disarmament. Процесс Конференции по рассмотрению поправки к Договору уже выполнил свою роль, и теперь все внимание надо сосредоточить на переговорах о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Конференции по разоружению.
Women have always been an important part of the workforce and their role will continue to grow with development, industrialization, economic necessity and the expansion of women's access to the economy. Женщины всегда являлись важным элементом трудовых ресурсов, и их роль будет и далее возрастать по мере развития, индустриализации, появления экономической необходимости и расширения доступа женщин к экономической деятельности.
In order for poor people to take an active part in the development matters of concern to them, they must play an active role in the design, implementation and evaluation of the projects intended to be of benefit to them. Для того чтобы бедные слои населения могли активно участвовать в решении вопросов развития, представляющих для них интерес, они должны играть активную роль в разработке, осуществлении и оценке проектов, направленных на удовлетворение их потребностей.
The role played by reproductive rights, which refer to a set of prerogatives and responsibilities on the part of couples and individuals, is a crucial one for the attainment of reproductive health. Решающую роль в обеспечении репродуктивного здоровья играет осуществление репродуктивных прав, под которыми подразумевается комплекс исключительных прав и обязанностей супружеских пар и отдельных лиц.
We wish to reiterate the importance of accession by all nuclear-weapon States to the relevant protocols to the Treaty of Rarotonga in order to provide meaning and to show leadership and commitment on the part of these States in the achievement of the overall objectives of the disarmament regime. Мы хотели бы подтвердить важность присоединения всех государств, обладающих ядерным оружием, к соответствующим протоколам Договора Раротонга с тем, чтобы придать смысл и продемонстрировать лидирующую роль и приверженность со стороны этих государств достижению всеобъемлющих целей режима разоружения.
Affected countries themselves must play a larger part than in the past in the efforts to tackle the problem of anti-personnel mines. I shall press for their constructive cooperation in this area to be from now on a criterion for participation in our financial and technical cooperation programmes. Сами пострадавшие страны должны играть большую, чем в прошлом, роль в усилиях по решению проблемы противопехотных мин. Я будут добиваться их конструктивного сотрудничества в этой области, которое отныне станет одним из критериев участия в наших программах финансового и технического сотрудничества.