Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
and got a small part in a good film I hadn't seen Greg and Anita in a while Она снималась в Голливуде и получила маленькую роль в хорошем фильме.
I would have taken it no matter what it was, I had no other job at the time, but I didn't realise how good a part it was, and in fact, my wife said, You can't do this. Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, Ты не сделаешь этого.
In the current global security environment, impartiality, both real and perceived, on the part of the United Nations and its mandates is essential for the protection of United Nations and humanitarian personnel. В текущей глобальной ситуации в области безопасности, беспристрастность как реальная, так и предполагаемая, со стороны Организации Объединенных Наций и ее мандатов, играет существенную роль для защиты персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
Although traditionally the role of women has been a part of the agenda on the right to food, the Special Rapporteur believes that the empowerment of women and the protection of their rights should be placed at the centre of the policy-making process on the right to food. Хотя роль женщин часто рассматривается в рамках повестки дня по вопросу о праве на питание, Специальный докладчик считает, что в основу процесса формирования политики по вопросу о праве на питание должны лечь вопросы расширения прав и возможностей женщин и защиты их прав.
Recognizing that national human rights institutions and representatives of civil society, including non-governmental organizations, can play a useful role in facilitating continued dialogue between individuals taking part in peaceful protests and the relevant authorities, признавая, что национальные правозащитные учреждения и представители гражданского общества, в том числе неправительственные организации, могут играть полезную роль в содействии постоянному диалогу между лицами, принимающими участие в мирных протестах, и соответствующими властями,
As part of the new social compact, governments of the region could take on the role of "innovation leader" in e-services by exemplifying new usage and business models, including pilot programmes, in order to provide leadership in the realm of ICT and broadband innovation. В рамках нового общественного договора правительства региона могли бы взять на себя роль «лидера инноваций» в области электронных услуг, на примерах демонстрируя новые модели использования и деловой практики, в том числе экспериментальные программы для обеспечения лидерства в сфере ИКТ и инноваций в области широкополосной связи.
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
More specifically, the unearmarked contributions were critical in funding a substantial part of the activities of the regular programme of work of the secretariat of the Forum in the 2011-2012 period, including: На более конкретном уровне нецелевые взносы сыграли важнейшую роль в финансировании существенной части деятельности в рамках регулярной программы работы секретариата Форума в период 2011 - 2012 годов, включая:
While these provisions already provide for the lead role of the Board in recruitment procedures for the IEO Director, UNDP senior management is committed to reviewing these provisions as part of the revision of the UNDP evaluation policy. Хотя в соответствии с этими положениями Совет уже играет ведущую роль в процессе заполнения должности директора Независимого управления оценки, старшее руководство ПРООН выступает за пересмотр этих положений в рамках корректировки политики ПРООН в области оценки.
Re-publication of the booklet entitled "Combating spousal violence: the professionals' role" as part of the 2008 campaign for raising awareness of violence against women. переиздание в 2008 году в рамках информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин брошюры под названием "Борьба с бытовым насилием: роль профессионалов".
While the Global Forum on Migration and Development is not a direct part of the United Nations, the organization took a leadership role in civil society participation and contribution to the Forum process, including advocating a formal relationship with the United Nations framework. Хотя Глобальный форум по миграции и развитию не является непосредственной частью системы Организации Объединенных Наций, организация взяла на себя ведущую роль в налаживании участия гражданского общества в осуществляемых в рамках Форума процессах, в том числе с точки зрения придания официального характера взаимоотношениям с системой Организации Объединенных Наций.
Leadership for coordinating work on green economy issues, sometimes as part of the sustainable development agenda, may be with the ministry of national development (Hungary) or the environment ministry (Poland). Руководящую роль в координации работы по построению "зеленой" экономики, иногда в рамках повестки дня в области устойчивого развития, может играть министерство национального развития (Венгрия) или министерство окружающей среды (Польша).
Ó It's as if I play a part Ó Надо быть верным Я словно играю роль Я словно играю роль
She's up for a part in a play, and even if she doesn't get it, she's decided to go back to acting full time. Она хочет играть в пьесе, но даже если она не получит роль она решила вернутся к актерству
The role of nuclear weapons in NATO was examined as part of the last year's Deterrence and Defense Posture Review, which affirmed Allies' support for further U.S.-Russian nuclear reductions, and underscored that any changes in NATO's nuclear posture must be an Alliance decision. Роль ядерного оружия в НАТО была рассмотрена в прошлогоднем Обзоре положения в области сдерживания и обороны, в котором была подтверждена поддержка союзников в пользу дальнейших сокращений ядерного оружия Соединенных Штатов и России и подчеркивалось, что любые изменения в ядерной позиции НАТО должны быть решением Союза.
"The future we want" specifically calls on businesses to play their part in achieving sustainable development and sustainable consumption and production patterns, and recognizes the importance of corporate sustainability reporting in that regard. В документе "Будущее, которого мы хотим" содержится конкретный призыв к деловому сообществу сыграть свою роль в достижении устойчивого развития и моделей устойчивого потребления и производства, в нем признается важность корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития.
At the national level, ministries and other sectors outside the health sector can play an important part in calling for the strengthening of health-sector capacities in accordance with defined roles and responsibilities for chemicals safety. На национальном уровне министерства и другие сектора, помимо сектора здравоохранения, могут сыграть важную роль, призывая укреплять потенциал сектора здравоохранения в соответствии с указанными задачами и функциями в области обеспечения безопасности химических веществ.
For example, it prepared the Collection of Messages about Positive Action, which provides messages from corporations that are taking positive action measures and women playing an active part in a corporation, in FY2011. Так, в 2011 финансовом году оно подготовило подборку сообщений о позитивных действиях, в которую входят сообщения корпораций, принимающих меры в рамках позитивных действий, и женщин, играющих активную роль в корпорациях.
You'll tell her that I'm an important part of the show and that it's necessary that I miss some school? Ты позвонишь моей матери и скажешь ей, что у меня важная роль в спектакле, и что необходимо, чтобы я пропускал занятия в школе.
And I know I played a part in that, I'm not saying I didn't, Знаю, я тоже сыграл свою роль, я не отрицаю, но...
and got a small part in a good film I hadn't seen Greg and Anita in a while Она снималась в Голливуде и получила маленькую роль в хорошем фильме.
I would have taken it no matter what it was, I had no other job at the time, but I didn't realise how good a part it was, and in fact, my wife said, You can't do this. Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, Ты не сделаешь этого.
In the current global security environment, impartiality, both real and perceived, on the part of the United Nations and its mandates is essential for the protection of United Nations and humanitarian personnel. В текущей глобальной ситуации в области безопасности, беспристрастность как реальная, так и предполагаемая, со стороны Организации Объединенных Наций и ее мандатов, играет существенную роль для защиты персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
Although traditionally the role of women has been a part of the agenda on the right to food, the Special Rapporteur believes that the empowerment of women and the protection of their rights should be placed at the centre of the policy-making process on the right to food. Хотя роль женщин часто рассматривается в рамках повестки дня по вопросу о праве на питание, Специальный докладчик считает, что в основу процесса формирования политики по вопросу о праве на питание должны лечь вопросы расширения прав и возможностей женщин и защиты их прав.
Recognizing that national human rights institutions and representatives of civil society, including non-governmental organizations, can play a useful role in facilitating continued dialogue between individuals taking part in peaceful protests and the relevant authorities, признавая, что национальные правозащитные учреждения и представители гражданского общества, в том числе неправительственные организации, могут играть полезную роль в содействии постоянному диалогу между лицами, принимающими участие в мирных протестах, и соответствующими властями,