At the same time, UNCITRAL needed to play its part in the budget reduction efforts of the United Nations. |
В то же время ЮНСИТРАЛ должна сыграть свою роль в деятельности по сокращению бюджета, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
The Palauan culture plays a strong and intricate part of the identity and place of every Palauan and community. |
Палауанская культура играет большую и важную роль в самосознании каждого палауанца и всего палауанского общества. |
Ms. Gutzwiller (Switzerland) said that international criminal justice played an increasingly important part in international relations, with combating impunity recognized as an essential precondition for sustainable peace. |
Г-жа Гутцвиллер (Швейцария) говорит, что международное уголовное правосудие играет все более важную роль в международных отношениях, а борьба с безнаказанностью признается одним из необходимых условий устойчивого мира. |
In each of the countries where it has evolved, the PBC is certainly an important part of the United Nations efforts to devise such a framework. |
В каждой стране, где складываются такие рамки, КМС, несомненно, играет важную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по формированию. |
We in Australia intend to play our part and, together with the rest of the international community, we can make a substantial difference. |
Мы в Австралии намерены сыграть свою роль и вместе с остальной частью международного сообщества сможем радикальным образом изменить ситуацию к лучшему. |
Humanitarian actors have an important part to play in supporting certain aspects of preparedness for emergency response mentioned above, thereby complementing the longer-term capacity-building efforts undertaken by development actors. |
Важную роль в поддержке отдельных упомянутых выше аспектов подготовки к реагированию на чрезвычайные ситуации играют гуманитарные участники, дополняя тем самым долгосрочные усилия по укреплению потенциала, предпринимаемые партнерами по вопросам развития. |
Uncertainty in dealing with the government debt crisis in Europe has also played a part in gold's reaching a new record price. |
Неопределенность в вопросах урегулирования кризиса государственного долга в Европе также сыграла определенную роль в том, что цена золота достигла нового рекордного уровня. |
They form an important part of the local cultural landscape and are essential for the realization of the human right to benefit from cultural values in society. |
Они представляют собой значимый элемент культурной инфраструктуры и играют ключевую роль в осуществлении права человека на пользование культурными ценностями общества. |
The UNEP Governing Council is an important part of the process, and I look to you for leadership in the months ahead. |
Совет управляющих ЮНЕП является важной частью процесса, и я надеюсь, что в предстоящие месяцы вы будете играть ведущую роль. |
A support and reinforcement programme will also be implemented as part of a global integration strategy to define the place and role of each type of private facility. |
Затем будет разработана программа поддержки и укрепления в рамках глобальной интеграционной стратегии, определяющей место и роль каждого частного учреждения здравоохранения. |
While this is not part of contractual obligations of Conning, such engagement is essential for the overall success of the project. |
Хотя налаживание такого взаимодействия и не является частью договорных обязательств "Коннинг", оно играет важнейшую роль в достижении общего успеха проекта. |
It may, however, play a role as an additional measure to complement the public participation procedure required as a mandatory part of the decision-making. |
Однако она может играть роль меры, дополняющей процедуру участия общественности, которая является обязательным элементом процесса принятия решений. |
Carefully designed and gradual trade integration into world markets, as part of a comprehensive development strategy, remained essential to providing sustained, inclusive and equitable growth. |
Важную роль в обеспечении устойчивого, всеобъемлющего и равномерного роста по-прежнему играет тщательно спланированная и постепенная интеграция торговли в мировые рынки, осуществляемая в рамках всеобъемлющей стратегии развития. |
The General Assembly should also play a more cutting-edge role in the maintenance of international peace and security, with regional organizations playing their part likewise. |
Генеральная Ассамблея должна также играть передовую роль в поддержании международного мира и безопасности, при том что региональные организации также будут играть отведенные им роли. |
The role of healthy oceans in providing ecosystem services as part of the Earth's ecological cycles, including by absorbing carbon and providing oxygen, was also stressed. |
Была подчеркнута также роль здоровых океанов в обеспечении экосистемных услуг в качестве элемента экологических циклов Земли, включая поглощение углерода и выделение кислорода. |
We urge all States once again to play their part in convening a fourth special session on disarmament and making it a fitting success. |
Мы настоятельно призываем все государства снова выполнить свою роль в созыве четвертой специальной сессии по разоружению и обеспечить приличествующий ей успех. |
It also played a an important part in establishing the Human Rights Council review mechanisms, given its leading role in that United Nations body. |
В силу своей ведущей роли в Совете по правам человека оно также сыграло немаловажную роль в учреждении действующих в этом органе Организации Объединенных Наций механизмов обзора. |
Faced with that, it is self-evident that all relevant international forums, including the Security Council, must play their part in addressing the challenge. |
Перед лицом этих рисков становится очевидным, что все соответствующие международные форумы, включая Совет Безопасности, должны сыграть свою роль в устранении этой проблемы. |
With regard to maritime transport, the international shipping industry is firmly committed to playing its part in reducing emissions of carbon dioxide and greenhouse gases. |
Что касается международного морского транспорта, то эта отрасль намерена сыграть свою роль в деле сокращения выбросов двуокиси углерода и парниковых газов. |
Collective success will have been achieved when each State party to the Convention has done its part to implement the measures adopted. |
Этот общий успех станет возможным тогда, когда каждое государство-участник Конвенции выполнит отведенную ему роль в осуществлении принятых мер. |
My delegation will do its part in our joint endeavour to realize the earliest commencement of the substantive work of the Conference on Disarmament next year. |
Моя делегация будет играть свою роль в нашем совместном предприятии с целью достижения скорейшего начала предметной работы Конференции по разоружению в следующем году. |
The Conference is called upon to play its part in full, through consensual results reached through the inclusive participation of all its members. |
Конференция призвана в полной мере играть свою роль за счет консенсусных результатов, достигаемых посредством инклюзивного участия всех ее членов без исключения. |
However, the reality is that our island nations are actively playing our part in maintaining, and promoting the protection of, our Planet Earth. |
Но на самом деле наши островные государства играют активную роль в сохранении и защите нашей планеты Земля. |
Austria fully supports the ongoing peacekeeping reform and stands ready to play its part in a renewed global peacekeeping partnership. |
Австрия полностью поддерживает осуществляемую реформу миротворчества и готова играть свою роль в возобновленном глобальном партнерстве в области миротворчества. |
The treaty therefore plays an important role as part of an international effort to build a legal foundation for energy security, based on the principles of open, competitive markets and sustainable development. |
Поэтому договор играет важную роль как часть международных усилий по созданию правового фундамента энергетической безопасности, опирающегося на принципы открытых, конкурентных рынков и устойчивого развития. |