It is important that the Council continue to provide direction regarding the activities of CTED, and the comprehensive reviews are a crucial part of that. |
Важно, чтобы Совет продолжал направлять действия ИДКТК, и очень важную роль здесь играют всеобъемлющие обзоры. |
The conversion of these measures into tariff equivalents, known as "tariffication", was therefore a crucial part of trade liberalization in African countries. |
Поэтому решающую роль в либерализации торговли в африканских странах играло преобразование этих мер в тарифные эквиваленты, т.е. так называемая "тарификация". |
One of the mechanisms applied by the working group on security issues was the so-called Chiburkhimji quadripartite meeting, in which the Russian Federation played a leading part. |
Одним из механизмов, использовавшихся рабочей группой по вопросам безопасности, было так называемое четырехстороннее совещание в Чубурхинджи, на котором Российская Федерация играла ведущую роль. |
He expressed the expectation that all developed countries would embrace a further set of binding emission targets and said that developing countries needed to play their part with specific commitments to action. |
Он выразил надежду на то, что все развитые страны поддержат последующий комплекс имеющих обязательную силу целевых показателей по сокращению выбросов, и заявил, что развивающимся странам необходимо играть свою роль, беря на себя обязательства по принятию соответствующих мер. |
We thank the Organization and fellow members for giving us the opportunity to play a part in a world we all share. |
Мы благодарим Организацию и наших коллег за предоставленную возможность играть отведенную нам роль в мире, где мы все вместе живем. |
Naturally, the international community and development partners would also need to play their part in order to ensure the successful implementation of all the agreements. |
Естественно, международному сообществу и партнерам по развитию также нужно будет сыграть свою роль для обеспечения успешного выполнения всех соглашений. |
Here, as in other areas, the part played by organized sectors of civil society has been crucial. |
В этой сфере, равно как и в других, определяющую роль играет деятельность организаций гражданского общества. |
However, as they themselves stress, it is important to note the specific area in question and to consider the part women play in such activities. |
Но, как подчеркивают некоторые из них, следует принять во внимание специфику этой сферы и ту роль, которую женщины играют в подобных областях. |
Malawi will continue to play its part in the maintenance of peace and security as evidenced by its participation in United Nations peacekeeping missions on the continent and beyond. |
Малави будет по-прежнему играть свою роль в поддержании мира и безопасности, свидетельством чему служит ее участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на континенте и за его пределами. |
We also need to trust our partners, in particular the United Nations, of which we are proud to be a crucial part. |
Мы должны также доверять нашим партнерам, в частности Организации Объединенных Наций, в деятельности которой мы с гордостью играем видную роль. |
Japan, for its part, will continue to work and support those efforts by playing a leading role in integrating the efforts of the world community. |
Япония, со своей стороны, будет продолжать работать и поддерживать эти усилия, играя ведущую роль в комплексных усилиях мирового сообщества. |
As part of the multisectoral response, the Government has acknowledged the role played by civil society and the private sector, particularly in scaling up the antiretroviral therapy programme. |
В рамках многосекторальных ответных действий правительство признает роль, которую играет гражданское общество и частный сектор, особенно в расширении масштабов программы антиретровирусной терапии. |
For our part, the United Nations will continue to take an active role in meeting the global waste challenge. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций будет и впредь играть активную роль в противодействии этому глобальному вызову, который представляют собой отходы. |
Capacity-building is considered an essential part of sustainable development and plays a crucial role in minimizing and adapting to the adverse effects of climate change. |
Укрепление потенциала рассматривается в качестве существенно важного элемента устойчивого развития и играет исключительно важную роль в минимизации неблагоприятных воздействий изменения климата и адаптации к ним. |
These enterprises not only carry out a significant part of research and development (R&D) expenditures but also play a significant role in international knowledge diffusion. |
Эти предприятия не только несут значительную часть расходов, связанных с исследованиями и разработками, но и играют важную роль в международном распространении знаний. |
In addition, it expands the role of local bodies of government and self-government, in whose work citizens take an active part on a broad representative basis. |
Одновременно с этим усиливается роль органов местной власти и самоуправления, в деятельности которых на широкой представительной основе принимают активное участие граждане. |
There was also a need to underline the primary role of the affected State and the contributory and subsidiary roles of other actors as part of an overarching umbrella of international cooperation and solidarity. |
Необходимо также подчеркнуть основную роль пострадавшего государства и вспомогательную и вторичную роли других субъектов в рамках всеобъемлющего международного сотрудничества и проявления солидарности. |
Although Governments were increasingly aware of the central role of education in crisis situations, they were reluctant to allocate funds to education as part of humanitarian aid. |
Хотя правительства все больше осознают центральную роль образования в кризисных ситуациях, они неохотно выделяют финансовую помощь на обучение в рамках гуманитарной помощи. |
The operative part of this paper seeks to indirectly legitimize the informal role of the coordinators and turn it into a formal mandate for their work. |
Постановляющая часть этого документа силится косвенно легитимизировать неофициальную роль координаторов и трансформировать ее в официальный мандат для их работы. |
The non-nuclear-weapons States, for their part, have played an important role that supports the aim of eliminating the risks of nuclear weapons. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, в свою очередь, играют важную роль, которая подкрепляет цель устранения рисков ядерного оружия. |
My delegation looks forward to playing its due part in the process of breathing new life into this body in the months and years ahead. |
И в предстоящие месяцы и годы моя делегация рассчитывает играть надлежащую роль в процессе, призванном вдохнуть новую жизнь в этот орган. |
Custom is a very important part of PNG society even for those who have received a Western education or who live mainly in the urban areas. |
Традиционные обычаи играют важную роль в жизни общества ПНГ даже для получивших западное образование или проживающих главным образом в городских районах. |
Similarly, the EU is willing to take an active part in the process starting today within the framework of broader efforts to tackle non-proliferation and disarmament issues. |
Точно так же ЕС готов играть активную роль в начинающемся сегодня процессе в рамках более широких усилий по рассмотрению вопросов нераспространения и разоружения. |
The Organization has played a significant part in stirring up much greater awareness among members of the international community of these important global issues. |
Это впечатляющая роль по обеспечению более полной информированности международного сообщества в отношении важных глобальных вопросов. |
We trust that those and further contributions by the EU will play their part in a successful and substantive conclusion to the current review cycle. |
Мы полагаем, что эти и будущие усилия ЕС сыграют свою роль в деле успешного и результативного завершения нынешнего обзорного цикла. |