| It is important that the Council continue to provide direction regarding the activities of CTED, and the comprehensive reviews are a crucial part of that. | Важно, чтобы Совет продолжал направлять действия ИДКТК, и очень важную роль здесь играют всеобъемлющие обзоры. | 
| The conversion of these measures into tariff equivalents, known as "tariffication", was therefore a crucial part of trade liberalization in African countries. | Поэтому решающую роль в либерализации торговли в африканских странах играло преобразование этих мер в тарифные эквиваленты, т.е. так называемая "тарификация". | 
| One of the mechanisms applied by the working group on security issues was the so-called Chiburkhimji quadripartite meeting, in which the Russian Federation played a leading part. | Одним из механизмов, использовавшихся рабочей группой по вопросам безопасности, было так называемое четырехстороннее совещание в Чубурхинджи, на котором Российская Федерация играла ведущую роль. | 
| He expressed the expectation that all developed countries would embrace a further set of binding emission targets and said that developing countries needed to play their part with specific commitments to action. | Он выразил надежду на то, что все развитые страны поддержат последующий комплекс имеющих обязательную силу целевых показателей по сокращению выбросов, и заявил, что развивающимся странам необходимо играть свою роль, беря на себя обязательства по принятию соответствующих мер. | 
| We thank the Organization and fellow members for giving us the opportunity to play a part in a world we all share. | Мы благодарим Организацию и наших коллег за предоставленную возможность играть отведенную нам роль в мире, где мы все вместе живем. | 
| Naturally, the international community and development partners would also need to play their part in order to ensure the successful implementation of all the agreements. | Естественно, международному сообществу и партнерам по развитию также нужно будет сыграть свою роль для обеспечения успешного выполнения всех соглашений. | 
| Here, as in other areas, the part played by organized sectors of civil society has been crucial. | В этой сфере, равно как и в других, определяющую роль играет деятельность организаций гражданского общества. | 
| However, as they themselves stress, it is important to note the specific area in question and to consider the part women play in such activities. | Но, как подчеркивают некоторые из них, следует принять во внимание специфику этой сферы и ту роль, которую женщины играют в подобных областях. | 
| Malawi will continue to play its part in the maintenance of peace and security as evidenced by its participation in United Nations peacekeeping missions on the continent and beyond. | Малави будет по-прежнему играть свою роль в поддержании мира и безопасности, свидетельством чему служит ее участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на континенте и за его пределами. | 
| We also need to trust our partners, in particular the United Nations, of which we are proud to be a crucial part. | Мы должны также доверять нашим партнерам, в частности Организации Объединенных Наций, в деятельности которой мы с гордостью играем видную роль. | 
| Japan, for its part, will continue to work and support those efforts by playing a leading role in integrating the efforts of the world community. | Япония, со своей стороны, будет продолжать работать и поддерживать эти усилия, играя ведущую роль в комплексных усилиях мирового сообщества. | 
| As part of the multisectoral response, the Government has acknowledged the role played by civil society and the private sector, particularly in scaling up the antiretroviral therapy programme. | В рамках многосекторальных ответных действий правительство признает роль, которую играет гражданское общество и частный сектор, особенно в расширении масштабов программы антиретровирусной терапии. | 
| For our part, the United Nations will continue to take an active role in meeting the global waste challenge. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций будет и впредь играть активную роль в противодействии этому глобальному вызову, который представляют собой отходы. | 
| Capacity-building is considered an essential part of sustainable development and plays a crucial role in minimizing and adapting to the adverse effects of climate change. | Укрепление потенциала рассматривается в качестве существенно важного элемента устойчивого развития и играет исключительно важную роль в минимизации неблагоприятных воздействий изменения климата и адаптации к ним. | 
| These enterprises not only carry out a significant part of research and development (R&D) expenditures but also play a significant role in international knowledge diffusion. | Эти предприятия не только несут значительную часть расходов, связанных с исследованиями и разработками, но и играют важную роль в международном распространении знаний. | 
| In addition, it expands the role of local bodies of government and self-government, in whose work citizens take an active part on a broad representative basis. | Одновременно с этим усиливается роль органов местной власти и самоуправления, в деятельности которых на широкой представительной основе принимают активное участие граждане. | 
| There was also a need to underline the primary role of the affected State and the contributory and subsidiary roles of other actors as part of an overarching umbrella of international cooperation and solidarity. | Необходимо также подчеркнуть основную роль пострадавшего государства и вспомогательную и вторичную роли других субъектов в рамках всеобъемлющего международного сотрудничества и проявления солидарности. | 
| Although Governments were increasingly aware of the central role of education in crisis situations, they were reluctant to allocate funds to education as part of humanitarian aid. | Хотя правительства все больше осознают центральную роль образования в кризисных ситуациях, они неохотно выделяют финансовую помощь на обучение в рамках гуманитарной помощи. | 
| The operative part of this paper seeks to indirectly legitimize the informal role of the coordinators and turn it into a formal mandate for their work. | Постановляющая часть этого документа силится косвенно легитимизировать неофициальную роль координаторов и трансформировать ее в официальный мандат для их работы. | 
| The non-nuclear-weapons States, for their part, have played an important role that supports the aim of eliminating the risks of nuclear weapons. | Государства, не обладающие ядерным оружием, в свою очередь, играют важную роль, которая подкрепляет цель устранения рисков ядерного оружия. | 
| My delegation looks forward to playing its due part in the process of breathing new life into this body in the months and years ahead. | И в предстоящие месяцы и годы моя делегация рассчитывает играть надлежащую роль в процессе, призванном вдохнуть новую жизнь в этот орган. | 
| Custom is a very important part of PNG society even for those who have received a Western education or who live mainly in the urban areas. | Традиционные обычаи играют важную роль в жизни общества ПНГ даже для получивших западное образование или проживающих главным образом в городских районах. | 
| Similarly, the EU is willing to take an active part in the process starting today within the framework of broader efforts to tackle non-proliferation and disarmament issues. | Точно так же ЕС готов играть активную роль в начинающемся сегодня процессе в рамках более широких усилий по рассмотрению вопросов нераспространения и разоружения. | 
| The Organization has played a significant part in stirring up much greater awareness among members of the international community of these important global issues. | Это впечатляющая роль по обеспечению более полной информированности международного сообщества в отношении важных глобальных вопросов. | 
| We trust that those and further contributions by the EU will play their part in a successful and substantive conclusion to the current review cycle. | Мы полагаем, что эти и будущие усилия ЕС сыграют свою роль в деле успешного и результативного завершения нынешнего обзорного цикла. |