| Mr. Guo Yang said that China had played an active part in the special session on children and would continue making considerable efforts to ensure concrete follow-up. | Г-н Го Янг говорит, что Китай играл активную роль в работе специальной сессии, посвященной детям, и намерен продолжать свои энергичные усилия по выполнению принятых на сессии решений. | 
| Therefore a comprehensive effort is absolutely crucial, and the obligation on us all to play our part is one that the United Kingdom recognizes totally. | Поэтому крайне важны всеобъемлющие усилия, и Соединенное Королевство полностью признает, что все мы призваны сыграть свою роль в этом деле. | 
| We believe that the international community must play an important part in situations where sovereign States are unable or unwilling to protect their own people. | Мы считаем, что международное сообщество должно играть важную роль в ситуациях, когда суверенные государства не способны или не желают защищать свое собственное население. | 
| However, art. 2 provides for a special rule for the part performed by the vehicle when using such other infrastructure. | Однако в ст. 2 предусмотрена специальная норма, учитывающая роль, которую выполняет автомобиль при использовании такой другой инфраструктуры. | 
| The same is true of the other parties to the Bougainville peace agreement, in the implementation of which UNPOB plays a very important part. | То же самое относится и к другим сторонам-участницам Бугенвильского мирного соглашения, в осуществлении которого ЮНПОБ играет очень активную роль. | 
| The overall atmosphere of glorified consumerism after decades of suppressed consumption against a rapid fall in incomes and polarization has played an important part in stimulating youth migration. | Не последнюю роль в стимулировании миграции молодежи сыграла общая атмосфера восхваления общества потребления после десятилетий отложенного спроса, которая воцарилась на фоне стремительного падения доходов и поляризации общества. | 
| The non-proliferation component of the NPT regime has several elements, of which the IAEA, as an international monitoring mechanism and institution for detecting safeguards non-compliance, is a key part. | Компонент нераспространения режима ДНЯО имеет несколько элементов, в которых ключевую роль играет МАГАТЭ в качестве международного механизма контроля и учреждения по выявлению несоблюдения режима гарантий. | 
| The Political Coordinator of the Council President has an absolutely vital part in the work of the Council as a whole. | Политический координатор Председателя Совета играет абсолютно кардинальную роль в работе Совета в целом. | 
| City-to-city cooperation, in this case between Nakuru and the Belgian town of Leuven, has also been a key part of the process. | Принципиально важную роль в этом процессе также сыграло сотрудничество между городами - в данном случае между Накуру и бельгийским городом Лёвен. | 
| For this reason, Nicaragua would like to emphasize once again the importance of having the United Nations play its historic part in the present humanitarian crisis. | Поэтому Никарагуа хотела бы вновь подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла свою историческую роль в нынешнем гуманитарном кризисе. | 
| Schools, the media and social institutions can play an important part in preparing youth to carry out their local and global responsibilities. | Школы, средства массовой информации и общественные институты могут играть важную роль в подготовке молодежи к выполнению ее локальных и глобальных обязанностей. | 
| Grenada will continue to play its part in highlighting the needs of the most vulnerable while advocating for the strengthening of their capacity for resilience. | Гренада будет и впредь выполнять свою роль по освещению потребностей наиболее уязвимых, одновременно отстаивая необходимость укрепления их жизнеспособности. | 
| We are adding "peace" to it, as that has played such a very important part in our national imagination and needs to be promoted. | Мы добавляем «мир», поскольку он сыграл такую важную роль в нашем национальном сознании, и этому надо способствовать. | 
| Mass media play a crucial part in ensuring equality and non-discrimination among ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic. | Средства массовой информации играют ключевую роль в обеспечении равенства всех этнических групп Лаосской Народно-Демократической Республики и отсутствии дискриминации в отношении них. | 
| We could be a major part of those structures, and we offer ourselves as a responsible member of the local and international communities. | Мы могли бы стать существенной частью этих структур, и мы готовы играть роль ответственного члена как местного, так и международного сообщества. | 
| Such figures indicate that women are an important part of Thailand's labor force and will be even more so in the future. | Эти цифры свидетельствуют о том, что женщины являются важным сегментом рабочей силы Таиланда и что в будущем их роль еще больше повысится. | 
| For their part, major industrialized countries have an important role to play in improving policy coherence and coordination to promote global economic growth and stability. | Со своей стороны, крупнейшим промышленно развитым странам надлежит играть важную роль в повышении согласованности и координации политики в целях содействия укреплению глобального экономического роста и стабильности. | 
| However, as part of SFOR's strategy to facilitate the transfer of responsibilities to nascent authorities, the local police will be increasingly encouraged to lead operations of execute Operation Harvest activities independently. | Вместе с тем в рамках осуществления стратегии СПС, направленной на ускорение передачи соответствующих функций недавно созданным местным органам, местная полиция будет все более активно привлекаться к тому, чтобы играть ведущую роль в операциях или самостоятельно осуществлять мероприятия в рамках операции «Харвест». | 
| At the same time, national ownership and leadership entail increased responsibilities and accountability on the part of the beneficiary Governments. | В то же время подконтрольность и руководящая роль на национальном уровне сопряжены с повышенной ответственностью и подотчетностью со стороны правительств-бенефициаров. | 
| The Fund's secretariat, which is part of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, supports the role of the Emergency Response Coordinator as Fund Manager. | Секретариат Фонда, который является составной частью Управления по координации гуманитарных вопросов, поддерживает роль Координатора чрезвычайной помощи как управляющего Фондом. | 
| The OHCHR Nepal country offices, for example, played a critical part in facilitating the transition and monitoring the country's capacity to address human rights violations. | Так, страновые отделения УВКПЧ в Непале играют ключевую роль в содействии переходному процессу и наблюдении за способностью страны бороться с нарушениями прав человека. | 
| Those international organizations that are custodians of specific standards, as well as the United Nations regional commissions, would have to play an important part. | Эти международные организации, являющиеся хранителями конкретных стандартов, а также региональные комиссии Организации Объединенных Наций призваны сыграть в этом отношении важную роль. | 
| Electronic media and smart phones are said to have played a part in organizing and fuelling the rioting. | Электронные средства массовой информации и смарт-фоны, судя по имеющейся информации, сыграли свою роль в организации и разжигании беспорядков. | 
| Meeting the statistical challenges presented to national accounts by these developments will require international solutions, and international institutions will have an important part to play in pursuing them. | Преодоление статистических проблем, возникающих в отношении национальных счетов в связи с этими явлениями, требует международных решений, и международные учреждения будут играть важную роль в данной области. | 
| There was a recognized need for developing countries to be in a position to make those decisions and to play their part in developing the recommended standards. | Была признана необходимость обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли самостоятельно принимать такие решения и играть определенную роль в разработке рекомендованных стандартов. |