Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
Moreover, when women play a greater part in society by shaping institutions or taking leading roles in politics or business life, there are clear improvements for the public good, and corruption is lessened. Кроме того, когда женщины принимают более активное участие в жизни общества, занимая руководящие посты в учреждениях или играя ведущую роль в политической или деловой жизни, происходят явные улучшения в жизни народа и сокращаются масштабы коррупции.
However, development of trade capacity that poorer countries could use to enhance their own economic development remained an essential part of the development equation and had a crucial role to play in assuring the long-term impact of UNIDO's work. Однако создание торгового потенциала, который бедные страны могли бы использовать в целях развития своей экономики, остается важнейшей частью уравнения развития и играет решающую роль в обеспечении долгосроч-ного воздействия усилий ЮНИДО.
UNIDO had an important role to play, including by proposing concrete solutions and actions and taking part in joint activities relating to the development of sustainable industries, energy facilities and environmentally friendly policies for industry. ЮНИДО призвана играть важную роль, в частности предложить конкретные решения и меры и принять участие в совместно проводимых мероприятиях по таким направлениям, как развитие устойчивых секторов промышленности, энергетические предприятия и проведение экологи-чески обоснованной политики в промышленности.
Although external auditors are not, by definition, formally part of an organization, they play a fundamental role in boosting public confidence in the reliability of financial reporting and the internal control system of the organization. Хотя внешние аудиторы по определению официально не входят в состав организации, они играют основополагающую роль в повышении степени доверия общественности к достоверности финансовой отчетности и надежности системы внутреннего контроля организации.
As part of the cluster approach of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), UNICEF continued its role as the lead agency for the global nutrition cluster (GNC), providing direct sustained support to at least 10 countries undertaking emergency operations in 2009. В рамках многофункционального подхода Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) ЮНИСЕФ продолжал исполнять свою роль в качестве ведущего учреждения в рамках глобальной группы по вопросам питания (ГГП), обеспечивая прямую постоянную поддержку по меньшей мере 10 странам, осуществлявшим чрезвычайные операции в 2009 году.
The Recommendation and guidelines acknowledge the valuable part the trading community can play in helping reduce the data requirement by recognising business needs and realities and the ability of commercial systems and records to provide the government demanded information. В Рекомендации и ее руководящих принципах признается та важная роль, которую торговое сообщество способно сыграть в оказании содействия сокращению потребностей в данных за счет признания нужд и реалий предпринимателей и способности коммерческих систем и систем учета представлять правительству искомую информацию.
The policy must be action- and results-oriented in the sense that it should establish indicators, benchmarks and timelines, ensure adequate resourcing for all relevant actors and otherwise enable those actors to play their part in achieving the agreed benchmarks and goals. Политика должна быть ориентирована на действия и конкретные результаты в том смысле, что надлежит установить показатели, критерии и сроки, обеспечить мобилизацию адекватных ресурсов для всех соответствующих субъектов и иным образом обеспечить им возможность сыграть свою роль в достижении согласованных критериев и намеченных целей.
The Regional Centre plays an important part in that effort, both through the coordinated work with countries of the region and with the support of States and organizations outside the region that voluntarily help to finance the Centre's activities and initiatives. Региональный центр играет важную роль в таких усилиях, координируя свою работу со странами региона и действуя при поддержке государств и организаций, которые находятся вне региона и добровольно помогают финансировать мероприятия и инициативы Центра.
Delegations noted the need for urgent action to achieve MDG 5 and encouraged UNFPA to play its part in the Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health that would be launched at the MDG Summit on 22 September 2010. Делегации отметили необходимость срочных мер по достижению ЦРДТ 5 и призвали ЮНФПА сыграть свою роль в реализации разработанной Генеральным секретарем Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка, которая будет представлена на Саммите по ЦРДТ 22 сентября 2010 года.
State policy and the Sultanate's belief in the importance of women's position in society and contribution to sustainable development have played a large part in modernizing society's view of the role of women. Политика государства и убежденность Султаната Оман в важности достойного положения женщины в обществе и ее вклада в устойчивое развитие играют значительную роль в обновлении понимания обществом роли женщины.
Similarly, young people had an important part to play in efforts towards sustainable urban development; girls in particular, being especially vulnerable to discrimination, needed additional support to realize their potential as key development partners. Аналогичным образом, важную роль в усилиях по обеспечению устойчивого городского развития должна играть молодежь; в частности, девочки, будучи особенно незащищенными от дискриминации, нуждаются в дополнительной поддержке для реализации своего потенциала как ключевых партнеров в области развития.
On that note, once again I would like to extend my Government's cordial invitation to all United Nations Member States, international organizations and non-governmental organizations to participate and play an active part in the discussions and ensure the successful outcome of the Meeting. На этой ноте я хотел бы еще раз передать сердечное приглашение моего правительства всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, международным организациям и неправительственным организациям принять участие и сыграть активную роль в дискуссиях и обеспечить успех Совещания.
As always, Tanzania stands ready to do its part and pledges its full support to the PBC in New York and at the country level in the process of implementing the recommendations. Как всегда, Танзания готова сыграть свою роль и обязуется оказывать полную поддержку КМС в Нью-Йорке и на страновом уровне в процессе осуществления этих рекомендаций.
The bases were also laid to focus greater attention on post-conflict situations by means of the review process of the Peacebuilding Commission, in which Mexico played an active part as a facilitator in the process. Была также заложена основа для уделения повышенного внимания постконфликтным ситуациям путем проведения обзорного процесса Комиссии по миростроительству, в которой Мексика играла активную роль как координатор этого процесса.
However, in many investigations in which it has played a part, many of them of significant impact, it has now reached a decisive phase. Однако во многих расследованиях, в которых она играла ту или иную роль и многие из которых имеют значительный резонанс, она теперь вышла на решающий этап.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will continue to work with a range of partners to ensure that United Nations peacekeeping can play its part effectively, based on comparative advantage. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут продолжать работать с целым рядом партнеров с целью обеспечить, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций могла эффективно играть свою роль на основе сравнительных преимуществ.
Gender equality is integral to a more far-sighted strategy, one that ensures that science, education and technology play their full part in the regeneration of the economy, and that enable women to play a full and active role as scientists, technologists and members of society. Гендерное равенство - это неотъемлемый элемент более перспективной стратегии, обеспечивающей, чтобы наука, образование и технологии были максимально задействованы в деле возрождения экономики и чтобы женщины могли играть полноценную и активную роль как ученые, технические специалисты и члены общества.
Some countries reported that many of the elements of the forest instrument were already part of their policy and legislative frameworks for achieving sustainable forest management, emphasizing national forest programmes, plans and related strategies as useful vehicles for taking forward the instrument. Некоторые страны сообщили о том, что многие элементы документа по лесам уже воплощены в политических стратегиях и правовых нормативах, формирующих основу для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, причем роль практического механизма реализации этого документа отводится национальным программам и планам по лесам и соответствующим стратегиям их осуществления.
OAI took a lead role in the coordinated audit of the Sudan Common Humanitarian Fund, which was part of the 2009 workplan for this sub-group, and was conducted in accordance with the Framework for Auditing Multi-Donor Trust Funds. УРР сыграло ведущую роль в координации ревизии деятельности Общего гуманитарного фонда для Судана, которая была одним из пунктов плана работы на 2009 год по этой подгруппе и которая была проведена в соответствии с принципами проведения ревизии многосторонних донорских целевых фондов.
For 80 per cent of the population, the transport of agricultural produce is a major problem for it constitutes a major part of the work burden borne by the peasants, and by women in particular. Для 80% населения перевозка сельскохозяйственной продукции является серьезной проблемой, поскольку она составляет значительную часть бремени работы, возлагаемой на крестьян, и женщина здесь играет ведущую роль.
Indonesia, for its part, remains fully committed to playing its role and cooperating in the work of the United Nations as the platform and hub of a renewed global partnership. Со своей стороны, Индонезия полностью готова играть в Организации Объединенных Наций свою роль и оказать содействие работе Организации, являющейся платформой и основой для нового глобального партнерства.
That some States have implemented an effective asset-freezing regime and have recognized its value in the fight against terrorism should serve to encourage other States (which remain in the majority) that have yet to make effective provision for this part of the resolution. То, что некоторые государства применяют эффективный режим блокирования активов и признали его ценную роль в борьбе с терроризмом, должно послужить примером для других государств, которых пока большинство и которым еще предстоит обеспечить эффективное осуществление этого положения резолюции.
Support for national capacity development, in particular, played a prominent part in how governments assessed the relevance, effectiveness and efficiency of the United Nations operational activities for development. В частности, важная роль в контексте оценки правительствами значимости, эффективности и результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития была отведена вопросу о поддержке развития национального потенциала.
CELAC also supported the community violence reduction programme and opposed the proposed reduction in its budget, as it formed an important part of the Mission's mandate and played an important role in mitigating conflicts in neighbourhoods and in camps for internally displaced persons. СЕЛАК также поддерживает программу по снижению насилия в общинах и выступает против предлагаемого сокращения ее бюджета, поскольку программа является важной частью мандата Миссии и играет важную роль в ослаблении конфликтов в населенных пунктах и лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The delegation highlighted the role played by civil society, including public hearings in the largest cities in Denmark, in Greenland and the Faroe Islands, as this had been a vital part of the Government's initial scrutiny of the recommendations received. Делегация отметила роль гражданского общества, в том числе публичных слушаний, которые были проведены в крупнейших городах Дании, Гренландии и Фарерских Островов и которые имели большое значение для внимательного рассмотрения вынесенных рекомендаций правительством уже на самом начальном этапе.