Concrete measures now have to be urgently taken by the two Governments to reduce tensions on the ground. |
Теперь двум правительствам необходимо в неотложном порядке принять конкретные меры для смягчения напряженности на местах. |
It now had to be implemented, together with a shift in cultural attitudes to stop corporal punishment and physical humiliation. |
Теперь следует обеспечить их выполнение наряду с изменением культурных взглядов в целях искоренения телесных наказаний и физических унижений. |
Finally, the history of the Holocaust and that of national minorities were now taught in public schools. |
Наконец, в государственных школах теперь преподается история Холокоста и национальных меньшинств. |
Among other things, children are now entitled by law to receive adequate child welfare services. |
Среди прочего, дети теперь по закону имеют право на адекватное социальное обеспечение. |
These centres are now to be found all over the country. |
Теперь эти центры имеются по всей стране. |
The Bergen unit will now be evaluated. |
Теперь будет проведена оценка опыта работы Бергенского отделения. |
Efforts had been made to improve education in rural areas, and basic medical insurance was now universal. |
Были приняты меры по улучшению образования в сельских районах, а базовое медицинское страхование является теперь всеобщим. |
It was now crucial to support UNRWA, those refugees and their host communities. |
Теперь крайне необходимо поддержать БАПОР, этих беженцев и принимающие их страны. |
Mr. President, let me now turn to the draft programme of work you have presented to us. |
Г-н Председатель, позвольте мне теперь перейти к проекту программы работы, который вы нам представили. |
The regime must now heed these calls. |
Теперь режим должен прислушаться к этим призывам. |
It now needs to be translated from a political pledge to a national action plan. |
Теперь необходимо, чтобы это политическое обязательство стало национальным планом действий. |
Other Orthodox patrimonial sites are now under the protection of the Kosovo police. |
Другие объекты православного наследия теперь находятся под охраной косовской полиции. |
This conference, which has already been postponed twice, is now scheduled to be held in Doha early in 2013. |
Эту конференцию, которая уже откладывалась дважды, теперь планируют провести в Дохе в начале 2013. |
He noted that providing a continuum of programming across the diverse humanitarian settings was now a priority for UNFPA. |
Он отметил, что теперь одним из приоритетов для ЮНФПА является обеспечение непрерывности программной деятельности в различных гуманитарных ситуациях. |
This duty, in the opinion of the Tribunal, has now become a principle of general international law. |
Теперь эта обязанность, по мнению Трибунала, стала одним из принципов общего международного права. |
It has improved the current financial management system, which is now aligned with international standards. |
Это улучшило нынешнюю систему финансового управления, которая теперь увязана с международными стандартами. |
This happened in Rwanda after the genocide; women are now in the majority and the decision-makers. |
Такая ситуация сложилась в Руанде после геноцида; женщины теперь составляют большинство и являются лицами, принимающими решения. |
The Beijing Declaration and Platform for Action have set a macroeconomic agenda, and now we must reach for this opportunity. |
В Пекинской декларации и платформе действий макроэкономическая повестка дня, и теперь мы должны воспользоваться этой возможностью. |
Primary health-care service is now accessible in all penitentiary establishments. |
Первичное медико-санитарное обслуживание теперь доступно во всех исправительных учреждениях. |
Concrete projects are proposed to the various ministries, which now have a roadmap for adjusting their respective programmes. |
Для различных министерств, которые теперь имеют дорожную карту, предоставляющую им возможность корректировать свои программы, предлагаются конкретные проекты. |
The Kingdom of the Netherlands therefore now consists of four countries of equal status. |
Таким образом, Королевство Нидерландов теперь состоит их четырех стран с равноправным статусом. |
General policy, with due regard for the differences between population groups, is now the norm. |
Теперь нормой стало проведение общей политики, в которой надлежащим образом учитываются различия между разными группами населения. |
The Ministry of Security and Justice's Research and Documentation Centre now includes specific data on domestic violence in the Recidivism Monitor. |
Центр исследований и документации Министерства безопасности и юстиции теперь включает данные об актах насилия в семье в мониторинг в области рецидивизма. |
Up to 2005, more internists were involved in providing HIV care, but several have now retired. |
До 2005 года в лечении ВИЧ-инфицированных участвовало больше терапевтов, но теперь некоторые из них уволились. |
The members of the Constitutional Council now serve for six years, and their mandate may be renewed. |
В частности, членов Конституционного совета теперь избирают на шесть лет с правом переизбрания на второй срок. |