| The leak of the radioactive water from the plant into the sea is now a global concern. | Глобальной проблемой стала теперь утечка радиоактивной воды со станции. |
| Special attention is paid to women in the context of the Asylum Law, who are now registered separately. | Особое внимание в контексте закона об убежище уделяется женщинам, регистрация которых производится теперь отдельно. |
| Initially it only treated Venezuelan patients but it has now been extended to other countries of Latin America. | Если изначально пациентами были только венесуэльцы, то теперь миссия охватывает и пациентов из других стран Латинской Америки. |
| The decision on the formation and mandate of such a group is now left to the new membership of the Committee. | Решение о создании и мандате такой группы будет теперь принимать Комитет в новом составе. |
| The world is therefore now frequently referred to as a global village. | По этой причине мир часто теперь называют глобальной деревней. |
| But we now recognize the considerable impact of social structures on the operations of the brain and body and vice versa. | Однако теперь мы признаем факт значительного воздействия социальных структур на функционирование мозга и организма человека и наоборот. |
| Adopted children will now be automatically eligible for Luxembourg nationality. | Усыновленные/удочеренные дети теперь могут автоматически приобретать люксембургское гражданство. |
| Women must now reach the age of 18 in order to be married, in accordance with international standards. | В соответствии с международными нормами женщины теперь должны достичь возраста 18 лет, чтобы выйти замуж. |
| Cities and urban places in general now occupy the centre stage in global development. | Города и городские территории в целом теперь занимают центральное место в глобальном развитии. |
| The organization is now collaborating with the University of Mumbai for rehabilitating the tribal population in the national park of urban Mumbai. | Организация теперь сотрудничает с Университетом Мумбаи в области реабилитации племенного населения в национальном парке Мумбаи. |
| As a result, a number of beneficiary countries are now able to prepare annual national FDI reports, using internationally recognized methods. | Благодаря этому целый ряд стран, получивших такую поддержку, теперь в состоянии ежегодно готовить национальные доклады о ПИИ с использованием признанных на международном уровне методов. |
| Bosnia and Herzegovina now reports that its remaining challenge amounts to 1,225 square kilometres of areas known or suspected contain emplaced anti-personnel mines. | И теперь Босния и Герцеговина сообщает, что ее остающаяся задача составляет 1225 кв. км районов, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины. |
| Ethiopia now reports that its remaining challenge amounts to 314 suspected hazardous areas. | И теперь Эфиопия сообщает, что ее остающаяся задача составляет 314 предположительно опасных районов. |
| Finally, an appeal may be brought before the Federal Court, now the State Union (of Serbia and Montenegro) Court. | Наконец, жалоба может быть подана в Союзный суд, теперь Суд государственного содружества (Сербии и Черногории). |
| The Commission now needs to decide what future projects, if any, might merit the use of Working Group resources. | Теперь Комиссии необходимо решить, на какие будущие проекты, если таковые имеются, можно будет использовать ресурсы Рабочей группы. |
| It contains a range of realistic actions and commitments that must now be implemented. | В этом документе комплекс реалистичных мер и обязательств, которые теперь необходимо претворить в жизнь. |
| Moreover, the Central African Republic is now in the grip of sectarian violence whose long-term effects are difficult to predict. | Более того, теперь ЦАР раздирает межконфессиональное насилие, долгосрочные последствия которого сложно предугадать. |
| The Advocate of the Principle of Equality now operates within the MLFSAEO. | Защитник принципа равенства теперь осуществляет свою деятельность в структуре МТССДРВ. |
| Those positions have now changed and Australia, New Zealand and Samoa have all declared their support for the Declaration. | Теперь их позиция изменилась, и Австралия, Новая Зеландия и Самоа заявили о своей поддержке Декларации. |
| Indigenous peoples have suffered from the imposition of development models that have devastated their communities, and these communities are now at risk. | Навязывание определенных моделей развития нанесло колоссальный ущерб общинам коренных народов, которые теперь находятся в опасности. |
| A religious community may now be established by ten adult residents. | Теперь религиозная община может быть организована десятью взрослыми жителями. |
| Consideration of the matter would now be deferred by the Committee for the second time. | Теперь Комитет отложит рассмотрение этого вопроса во второй раз. |
| The focus would now switch to the rest of the Secretariat, and to agencies, funds and programmes. | Теперь особое внимание будет уделяться остальным подразделениям Секретариата, а также учреждениям, фондам и программам. |
| However, practice and case law gave very little justification for asserting that such a procedure now formed part of customary law. | Однако практика и прецедентное право дают крайне мало оснований утверждать, что теперь такая процедура является частью обычного права. |
| The Panel is now at its full strength of eight members. | Теперь в состав Группы назначены все восемь членов. |