| They now also include active staff. | Теперь в состав участников также входят работающие сотрудники. |
| Sustained funding is now required to support surveillance. | Для обеспечения наблюдения за этой зоной теперь необходимы постоянные финансовые субсидии. |
| The spillover is now longer in both cases. | Теперь завершение разбирательства по этим делам переносится на более поздний срок. |
| States that have already done so should now implement those laws. | Тем же государствам, которые уже это сделали, теперь следует проводить эти законы в жизнь. |
| RTAs have proliferated rapidly and now number over 220. | Число РТС быстро увеличивается, и теперь их насчитывается более 220. |
| They are now competent to prepare a piracy trial. | Они теперь обладают необходимой компетентностью для подготовки судебных разбирательств по делам о пиратстве. |
| It was now necessary to ensure that those treaties were implemented. | Теперь следует осуществлять контроль за тем, чтобы эти договоры конкретно выполнялись на практике. |
| We must now implement and operationalize those decisions. | Теперь нам предстоит выполнять и претворять в жизнь эти решения. |
| Numerous subjects who heretofore had no guaranteed rights now enjoy such rights. | Многие субъекты, права которых ранее не признавались или не соблюдались, теперь имеют эффективный доступ к таким правам. |
| This is urgent now that the new Constitution is in force. | Теперь, когда новая Конституция вступила в силу, решение данного вопроса носит срочный характер. |
| Let me turn now to the strategic objectives we might share. | Теперь позвольте мне обратиться к тем стратегическим задачам, которые могли бы стать предметом наших совместных действий. |
| I now turn to Western Sahara. | Теперь я хотел бы перейти к проблеме Западной Сахары. |
| Please allow me now to read out that statement. | А теперь, с вашего позволения, я оглашу это заявление. |
| Let me turn now to Abyei. | Теперь позвольте мне перейти к вопросу об Абьее. |
| The challenge is now to translate desire into reality. | Теперь задача состоит в том, чтобы воплотить это желание в реальность. |
| Further, prisoners in several countries now receive HIV prevention services. | Наряду с этим заключенные в ряде стран теперь получают услуги по профилактике ВИЧ. |
| Women now work more full-time than previously. | Теперь больше женщин работают полный рабочий день, чем раньше. |
| Cohabitants and spouses will now also be treated equally. | Теперь также будет обеспечен равный подход к совместно проживающим лицам и супругам. |
| Political parties can now open their offices and campaign there. | Теперь политические партии могут открывать на этих территориях свои отделения и проводить свои кампании. |
| Consensus was now possible, given the goodwill prevailing among the negotiating parties. | Теперь консенсус стал возможен, если, конечно, среди участников переговоров возобладает дух доброй воли. |
| The issue now was how to scale up delivery rapidly. | Задача заключается теперь в том, чтобы изыскать возможности для скорейшего расширения услуг. |
| Applications are now screened more effectively and efficiently. | В связи с этим заявления кандидатов рассматриваются теперь более оперативно и более эффективно. |
| About half of all United Nations member States are now middle-income developing countries. | Примерно половина всех государств - членов Организации Объединенных Наций является теперь развивающимися странами со средним уровнем дохода. |
| Communication seminars are now being conducted KPC-wide. | Семинары по коммуникации теперь проводятся во всех подразделениях КЗК. |
| 14.17 Rural women now have access to electricity through communal diesel powered generators. | 14.17 Женщины, проживающие в сельских районах, теперь имеют доступ к электричеству благодаря общинным генераторам, работающим от дизельного двигателя. |