In addition, an increased focus on client satisfaction is now embedded in the new service delivery model. |
Кроме того, новая модель оказания услуг предусматривает теперь больший акцент на удовлетворенность клиентов. |
Those changes have now been reflected in the design of IPAS. |
Эти изменения теперь уже отражены в дизайне ИПАС. |
The office in Afghanistan completed its workplan and this is now the basis for its ongoing work. |
Отделение в Афганистане завершило подготовку своего плана работы, и он теперь лежит в основе его текущей деятельности. |
Following profound and consistent gains, we now know that extreme poverty can be eradicated within one more generation. |
Достигнув значительных последовательных успехов, теперь мы знаем, что крайняя нищета может быть ликвидирована при жизни следующего поколения. |
Therefore, change management and organizational readiness are now the driving factors for planning of future roll-out plans and the project budget. |
Поэтому теперь управление изменениями и организационная готовность являются основными факторами планирования будущих планов ввода в действие и бюджета по проектам. |
He noted further that the Financial Services Section, as well as the accounting staff of the Investment Management Division, now reported to the CFO. |
Он далее отметил, что Финансовая секция, а также бухгалтерские сотрудники Отдела управления инвестициями теперь подчиняются ГФС. |
But it is now clear that we were misguided. |
Однако теперь ясно, что мы ошибались. |
Relevant authorities now need to complete the remaining steps to establish a functional vital national interest panel within the Court. |
Теперь соответствующим органам предстоит завершить процесс создания в рамках Суда работоспособной коллегии по защите жизненно важных национальных интересов. |
The monitoring of all referred cases now falls under the jurisdiction of the Residual Mechanism. |
Функции судебного надзора за всеми переданными делами теперь возложены на Остаточный механизм. |
Therefore, I call on the Council urgently to consider what steps it will now take to secure compliance with its demands. |
Поэтому я призываю Совет срочно рассмотреть шаги, которые он теперь должен предпринять для обеспечения выполнения его требований. |
The convoys are now planned for 22 May. |
Теперь автоколонны планируется отправить 22 мая. |
All material to be removed is now ready for loading into shipping containers for onward transport to the port of embarkation at Latakia. |
Все материалы, подлежащие вывозу, теперь готовы к погрузке в транспортные контейнеры для последующей транспортировки в порт погрузки в Латакии. |
This has now been transformed into a permanent institution in Kabul. |
Теперь на базе этой рабочей группы в Кабуле создан специализированный постоянный орган. |
The bids will now be subjected to technical and commercial evaluation and the winners will be announced in early February 2014. |
Теперь будет проведена техническая и коммерческая оценка этих заявок, и победители будут объявлены в начале февраля 2014 года. |
Outlawed, the former UPRONA leadership is now prevented from holding meetings and other activities. |
Поскольку бывшее руководство СНП было лишено полномочий, оно теперь не может проводить митинги и другие мероприятия. |
The site at the Bangui International Airport now has 70,000 internally displaced persons at night, down from 100,000 a few weeks ago. |
На территории международного аэропорта Банги теперь ночуют 70000 внутренне перемещенных лиц по сравнению со 100000 несколькими неделями ранее. |
Elections now take place at regular intervals, resulting in peaceful changes in leadership in central and local governments. |
Благодаря выборам, которые теперь проводятся с регулярными интервалами, обеспечивается мирная смена руководства в центральном правительстве и местных органах власти. |
The removal and destruction of remaining elements of the chemical weapons programme should now be brought to a timely conclusion. |
Теперь необходимо быстро завершить процесс вывоза и уничтожения оставшихся элементов программы по химическому оружию. |
This machine is now able to measure, report and verify any results-based climate finance flow and can assist countries accordingly. |
Этот механизм теперь может измерять, отражать в отчетности и проверять любые основанные на результатах потоки финансовых средств для борьбы с изменением климата и оказывать странам соответствующую помощь. |
The new location of ODG/EVA in the organizational structure furthered EVA's independence as it now reports directly to the Director General. |
Новое положение КГД/ГО в организационной структуре способствовало повышению самостоятельности ГО, которая теперь подчиняется непосредственно Генеральному директору. |
Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. |
Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
There used to be a green field here; now there's a supermarket. |
Когда-то тут было зелёное поле, теперь - супермаркет. |
But the instruments of its achievement are different now. |
Однако инструменты его достижения теперь изменились. |
An interim arrangement was put in place pending the now finalized recruitment of staff in the technical support unit. |
В ожидании теперь уже завершенного набора кадров в группу технической поддержки действовали временные процедуры. |
You're by my side; everything's fine now. |
Ты рядом со мной, теперь всё хорошо. |