| During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. | В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1. |
| Many people now know in real time that some rights are being violated and thus thanks to the rapid speed of globalization it is now possible to attain a number of rights. | Сейчас нарушения некоторых прав становятся сразу же известны многим, и благодаря быстрым темпам глобализации стало теперь возможным обеспечивать целый ряд прав. |
| With the number of police now approaching the target level, and with much better functional administration, there is now a brighter prospect that an end can be brought to violence. | Теперь, когда численность полицейских приближается к целевому уровню и когда администрация функционирует значительно лучше, стали более реальными и перспективы полного прекращения насилия. |
| We believe that a new period of peace is now on the horizon, and we are now striving to make it a long and lasting period. | Мы верим, что теперь на горизонте забрезжил рассвет новой эпохи мира, и сейчас мы упорно добиваемся того, чтобы сделать ее длительной и долговечной. |
| When I first joined, I never joined to fight, but now that I was in, this is exactly what was now going to happen. | Я пошёл на службу не ради того, чтобы сражаться, но так как теперь я был в рядах армии, это было именно тем, что должно было произойти. |
| Proceedings under the Act may now be initiated by a third party on behalf of an abused woman and damage to property has now been recognised as a form of domestic violence. | В соответствии с этим законом процессуальные действия теперь могут быть начаты третьей стороной от имени женщин, подвергнувшихся злоупотреблениям, и нанесение ущерба собственности теперь признается как одна из форм бытового насилия. |
| But there is little chance that these children of the Islamic revolution - now graying reformists - will remain in control of the Green movement, which now reflects the aspirations of a post-revolutionary generation of young women and men and students. | Но слишком мало шансов, что эти дети Исламской Революции - теперь седеющие реформисты - останутся у власти в Зелёном движении, которое сейчас отражает стремления пост-революционного поколения студентов, молодых женщин и мужчин. |
| Please allow me now to move on to the question of the coordinators, now that we have agreed on the programme of work. | А теперь позвольте мне перейти к вопросу о назначении координаторов, коль скоро мы согласовали программу работы. |
| Turning now to cluster VII, I now give the floor to the representative of Malaysia, to introduce a draft decision under agenda item 73 (e). | Теперь, переходя к группе VII вопросов, я предоставляю слово представителю Малайзии для внесения на рассмотрение проекта решения по пункту 73(е) повестки дня. |
| The Chicago Climate Exchange was operational, which meant that trading carbon was now possible on the Chicago Stock Exchange; carbon was now a commodity. | Начала действовать чикагская климатическая биржа, а это означает, что теперь на чикагской бирже можно торговать углеродом и что углерод стал товаром. |
| I am pleased to note that all Member States have now fulfilled their financial obligations and can now vote in the General Assembly until the end of the sixty-fifth session. | Я рад отметить, что сейчас все государства-члены выполнили свои финансовые обязательства и могут теперь принимать участие в голосовании в Генеральной Ассамблее до завершения шестьдесят пятой сессии. |
| I would like to thank the interpreters, who have been with us until now but now must leave, for having stayed with us over their time. | Я хотел бы также поблагодарить устных переводчиков, которые находятся здесь с нами, но теперь должны нас покинуть, за то, что они задержались здесь дольше обычного. |
| The harmonized approach to cash transfers has now been launched and a simplified means of transferring funds to partners is now available to all UNICEF field offices. | В настоящее время положено начало применению согласованного подхода к переводу наличных денежных средств, и все отделения ЮНИСЕФ на местах теперь имеют в своем распоряжении более простой способ перевода денежных средств. |
| The change is that now the directors will be appointed by the "Kosovo Government" instead of the Provisional Institutions of Self-Government, as was the case until now. | Суть изменения состоит в том, что теперь такие директора будут назначаться «правительством Косово», а не временными учреждениями самоуправления, как было до сих пор. |
| Stereotypical roles of women depicted through the media in the past are now being challenged and women are now being portrayed in more diverse roles. | Стереотипы о роли женщин, которые в прошлом распространялись через средства массовой информации, в настоящее время ставятся под сомнение, и женщины теперь изображаются при выполнении более многообразных функций. |
| There were, but when I killed Bishop, the institutions, the levers that he used to control, this is all fractured now and now it's all on me. | Но когда я убил Бишопа, вместе с ним я убил и инструменты воздействия и контроля, сейчас переломный момент и теперь всё это на мне. |
| Inseparable now for over 20 years and now a toponymy in Azinhaga forever... | Неразлучны больше 20 лет и теперь увековечены в топонимике Азиньяги |
| As a matter of fact, now that I think about it, I'd like to get back to it right now. | Собственно говоря, теперь, когда я подумал об этом, я хотел бы вернуться к ней немедленно. |
| It is now? Yes, now. | Но, а теперь про яд в мире. |
| And now you're thinking "why now?" | А теперь ты думаешь, "почему сейчас?" |
| If these same services are then cancelled by the regional group, or only partially used, this is now recorded and can now be reported, if so requested. | Факты, когда региональная группа после этого отказывается от переуступленного ей обслуживания или использует его лишь частично, теперь регистрируются и могут сообщаться, если в этом возникнет необходимость. |
| Six Regional Coordination Officers have now been recruited and are being deployed into the regions, where they will undertake an on-the-ground needs assessment of the situation as it now exists and determine the practicality of the current work plan. | Были приняты на работу шесть сотрудников региональных координационных отделений, которые теперь направлены в регионы, где они должны провести оценку потребностей на местах и определить, насколько осуществим нынешний план работы. |
| The reform approved at the last session has now left us without this essential step of consultation and dialogue, as the report has now come directly to the plenary. | Реформа, одобренная на прошлой сессии, оставила нас без этого важнейшего этапа консультаций и диалога, так как теперь доклад выносится непосредственно на пленарное заседание. |
| What do we do now, now that we are happy? | Что нам теперь делать, когда мы счастливы? |
| Literally every fish that was swimming in the river is now in the trunk right now. | Вся рыба, что была в реке, теперь у нас в багажнике. |