This problem has now been resolved and work on the contract amendment is proceeding. |
Данная проблема теперь решена и работа над внесением поправок в контракт продолжается. |
Agreement on the legal and technical framework is now needed. |
Теперь необходимо согласовать правовые и технические рамки. |
If the hearing is not attended, the demolition can now be executed within three days. |
Если заявитель не является на слушание, распоряжение о сносе может теперь приводиться в исполнение в трехдневный срок. |
Legal aid services are now available throughout Somalia, and increasing numbers of the population are utilizing them. |
Услуги по оказанию юридической помощи доступны теперь на всей территории Сомали, и ими пользуется всё больше жителей страны. |
On a basis of a recommendation of OIOS, ECA now requires invoices to be submitted each month. |
Учитывая рекомендации УСВН, теперь ЭКА требует представлять счета-фактуры каждый месяц. |
Note: Advisory matters formerly classified as "personal investments and assets" are now categorized separately under the financial disclosure programme. |
Примечание: Относящиеся к сфере консультирования вопросы, которые ранее классифицировались как «личные инвестиции и активы», теперь рассматриваются отдельно в рамках программы раскрытия финансовой информации. |
It was indicated that under the new mechanism, all mission components could now execute quick-impact projects. |
Было указано, что в соответствии с новым механизмом осуществлением проектов с быстрой отдачей теперь могут заниматься все структуры миссии. |
Minors may now be employed starting only at age 16. |
Прием на работу теперь допускается лишь с 16 лет. |
The third tranche was launched by President Karzai on 13 May, with all provincial capitals now part of the process. |
Третий этап был начат президентом Карзаем 13 мая, и теперь в этом процессе принимают участие все провинциальные столицы. |
The commitment of States parties and treaty bodies is now required to make this proposed "package" of recommendations work. |
Теперь требуется ответственное отношение государств-участников и договорных органов, чтобы заставить этот предлагаемый «пакет» рекомендаций работать. |
That mechanism, which those first conferences were unable to achieve, has now been realized in the International Court of justice. |
Такой механизм, создать который тем первым конференциям так и не удалось, теперь воплощен в Международном Суде. |
Allow me now to touch on questions relating to youth, ageing, and disabled persons. |
Позвольте мне теперь остановиться на вопросах, связанных с молодежью, старением и инвалидами. |
This now increases the IAEA members from ASEAN countries to nine. |
Теперь членами МАГАТЭ являются уже девять стран - членов АСЕАН. |
The North Korean delegation is blatantly ignoring all of those obligations and now claims the right of peaceful use. |
Северокорейская делегация открыто игнорирует все эти обязательства и теперь претендует на осуществление права на мирное использование ядерной энергии. |
It is encouraging that the Afghan parliament has now fully resumed its functions. |
Обнадеживает то, что афганский парламент теперь всецело восстановил свои функции. |
The Secretary-General further states that vehicle acquisitions for field missions are now made through systems contracts that also provide for spare parts. |
Генеральный секретарь сообщает также, что теперь закупки автотранспортных средств для полевых миссий производятся по линии системных контрактов, в которых также оговариваются условия поставки запасных частей. |
We turn now to the substantive breaches of international law for which Armenia is liable. |
Теперь обратимся к существенным нарушениям международного права, за которые Армения несет ответственность. |
The question now is why a pure allegation would have been placed on the Assembly's agenda. |
Теперь надо спросить, почему голословное утверждение должно фигурировать в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
The matter now rests with the Icelandic Government. |
Этот вопрос теперь находится в ведении правительства Исландии. |
The Ministry will also now be represented at meetings of the Board and its Standing Committee and in relevant Kabul Process forums. |
Теперь Министерство по борьбе с наркоторговлей будет также представлено на заседаниях Совета и его Постоянного комитета, а также на соответствующих форумах в рамках Кабульского процесса. |
The Syrian leadership should now seize the opportunity to make a fundamental change of course. |
Сирийское руководство должно теперь воспользоваться данной возможностью для коренного изменения курса своей политики. |
There are now no members of SSPS within the Abyei Area. |
Теперь в районе Абьей нет ни одного члена ПСЮС. |
At the request of the Working Party, this informal document is now presented as an official document for the ninety-third session. |
По просьбе Рабочей группы этот неофициальный документ представляется теперь в качестве официального документа для девяносто третьей сессии. |
Staff to be separated must now submit their evidence of payments prior to obtaining their final pay. |
Теперь подлежащие увольнению сотрудники должны представлять свои свидетельства, подтверждающие выплаты, прежде чем получить окончательный расчет. |
Food and medicine now reach Mubi via road from Kisangani, but there is less choice and prices are higher. |
Продовольствие и лекарства теперь доставляются в Муби по дороге из Кисангани, но выбор их ограничен, и цены на них выше. |