No, I'm actually glad that Luke is sleeping around now, because now it is very clear that we are done. |
Нет, вообще-то я рада, что Люк сейчас спит с кем-то другим, потому что теперь совершенно ясно, что между нами все кончено. |
Everything that we know is now in the public domain... including the password to the Taking Out The Trash website, which has now been accessed over 1,000 times. |
Все, что мы знаем, теперь в открытом доступе... включая пароль к сайту "Вынос мусора", который на данный момент посетили более 1000 раз. |
You know, I... never really thought much about it until now, and... but now it's starting to scare me. |
Знаешь, я... до сего момента особо не задумывался об этом, и... но теперь это начинает меня пугать. |
It's mine now, now I keep it. |
Теперь он мой, и я его не отдам. |
My eyes are wide open now, baby. I can see clearly now the rain is gone |
Сейчас мои глаза распахнуты на полную, детка. (поет песню) "Теперь я ясно вижу" что дождь прошел |
House sees that case now in paint peeling, in clouds, and now in this poor kid. |
Этот случай мерещится Хаусу в разводах краски, в облаках и теперь - в этом бедном мальчишке. |
You see where there used to be something, but now there is no birthmark there now. |
Вы видите, здесь она была когда-то, но теперь там никакой родинки. |
He turned the camera off, so now we're blind, so going in before was a bad idea - now it's a really bad idea. |
Он выключил камеру, мы ослепли. И если взламывание было плохой идеей, теперь это очень плохая идея. |
But now that he's dead... I have no idea what I'll do now... |
Но теперь он мертв... что мне делать. |
And now I can admit that it might not too, now that I've held your attention for three minutes of technical stuff. |
Но может и не спасти, как я могу признаться теперь, после того, как я в течение трех минут удерживал ваше внимание на технических моментах. |
We've lost Snow, you've lost your speed, and now... now Zoom can come through that breach anytime he wants. |
Мы потеряли Сноу, ты потерял свою скорость, а теперь... теперь Зум может пройти сквозь ту брешь, когда пожелает. |
Okay, now I get it, now I get why I'm... |
Хорошо, теперь я понял, теперь я понял почему... |
The challenge now being faced by the authorities is how to consolidate the delivery of humanitarian aid to places that are now accessible by road as a first step and gradually expand access to the entire country. |
Теперь перед властями стоит задача упрочить, в качестве первого шага, доставку гуманитарной помощи в районы, теперь доступные по дорогам, и постепенно сделать доступной всю территорию страны. |
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, but I was faced with the terrible knowledge that Frank's very existence now depended on Jack living for at least another year. |
Пожалуй, я до сих пор сама себе не разрешала думать об этом, но теперь мне открылась ужасная правда, что само существование Фрэнка зависело от того, что Джек проживет хотя бы еще год. |
And I can do it now, now at last that I have the time cabinet! |
И я наконец-то смогу сделать это теперь, когда у меня есть кабина времени! |
I mean, now that you're not the president's side piece, now that you're just a novelty act. |
Ведь сейчас ты уже не президентская штучка, теперь ты просто необычная тётка. |
And then I gave up my money, and now I'm alone and living with my friends, and somebody else should probably talk now. |
И потом я отказался от своих денег, и теперь я одинок и живу со своими друзьями, и я не лучший человек, чтобы говорить тебе об этом. |
My delegation is pleased that it is now in a position to join in sponsoring each one of the draft resolutions now before this Assembly, and we would like to express the hope that they can all be adopted by consensus. |
Моя делегация удовлетворена тем, что теперь мы в состоянии присоединиться к числу авторов каждого из проектов резолюций, которые сейчас находятся на рассмотрении Ассамблеи, и мы хотели бы выразить надежду, что все они будут приняты консенсусом. |
Civilized dialogue has replaced war; what used to be achieved with bayonets and machine guns is now being achieved through elections and constitutional mechanisms; where despots once ruled, we now have the rule of law. |
На смену войне пришел цивилизованный диалог; цели, которые ранее достигались с помощью штыка и автомата, сегодня реализуются посредством выборов и конституционных механизмов; там, где раньше правили деспоты, теперь жизнь идет по нормам права. |
A new stage in the history of the Salvadoran people will now begin, one full of hopes and challenges now that the consolidation of achievements is in their hands. |
Сейчас в истории сальвадорского народа начинается новый этап, наполненный надеждами и проблемами, поскольку теперь закрепление достигнутых успехов зависит от самих сальвадорцев. |
In that sense, the Chairperson noted that he was satisfied to see that the World Bank now had a totally new view on human rights and development and was now proposing methodological approaches which took account of current difficulties in relationships between nations. |
В этой связи Председатель с удовлетворением отметил, что у Всемирного банка сейчас совершенно новый подход к правам человека и развитию, и теперь он предлагает методологические подходы, в которых учитываются нынешние трудности во взаимоотношениях между странами. |
Thus, we are now seeing an increasing marginalization of the majority of the developing countries, whose economies now suffer from a growing set of problems that jeopardize their prospects for meaningful development. |
Так, в настоящее время мы являемся свидетелями все более активного вытеснения из всех процессов большинства развивающихся стран, экономика которых теперь страдает от нарастающего числа проблем, подрывающих их перспективы на сколько-нибудь существенное развитие. |
Binding international conventions now exist in areas as diverse as climate change, biological diversity and biosafety, desertification, prior informed consent relating to trade in hazardous chemicals and pesticides, and now persistent organic pollutants. |
Юридически обязательные международные конвенции сегодня уже имеются в таких разнообразных областях, как изменение климата, биологическое разнообразие и биобезопасность, опустынивание, предварительное обоснованное согласие в отношении торговли опасными химическими веществами и пестицидами, а теперь еще - стойкие органические загрязнители. |
Apparel economists are now more knowledgeable about the intricacies of the items they are modeling than they were a decade ago and are now better able to determine an initial model specification via a priori knowledge. |
Сегодня экономисты по одежде лучше понимают все особенности изделий, которые они моделируют, чем 10 лет назад, и теперь в большей степени способны определить исходные условия модели на основе априорных знаний. |
For the first time in over half a century the armed conflicts which had plagued Myanmar ever since independence have now ceased in almost all parts of the country and is now limited to a few border areas. |
Впервые за более чем полвека вооруженные конфликты, которыми была объята Мьянма уже со времени приобретения независимости, теперь прекратились почти во всех частях страны и в настоящее время ограничиваются несколькими пограничными районами. |