| Tangible results are now urgently needed to demonstrate that cooperation efforts are having an impact. | Теперь необходимо срочно представить ощутимые результаты, которые продемонстрируют эффект от сотрудничества. |
| Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. | Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать. |
| Therefore, the complainant is now on the list of the security services. | Поэтому заявитель теперь занесен службами безопасности в их список. |
| The financial statements of UNDP under IPSAS now comprise five statements and 35 notes. | Финансовые ведомости ПРООН, подготовленные в соответствии с МСУГС, теперь содержат 5 ведомостей и 35 примечаний. |
| The UNCDF financial statements now comprise five statements and 28 notes. | Теперь финансовая отчетность ФКРООН состоит из пяти ведомостей и 28 примечаний. |
| It possessed enormous potential, particularly now that it was back on its feet and functioning efficiently after two decades of restructuring. | Организация обладает огромным потен-циалом, особенно теперь, когда она опять встала на ноги и эффективно функционирует после двух десятилетий структурных реформ. |
| The Crown now has an obligation to disclose all material information for or against an accused to the defence. | Теперь оно обязано представлять защите всю существенную информацию в пользу обвиняемого или против него. |
| It is just that the nature of the review is now more intensive. | Вместе с тем такое рассмотрение теперь проводится более углубленно. |
| Victims now have the legal right to a high quality of service from the criminal justice agencies. | Теперь потерпевшие имеют законное право на получение качественного обслуживания со стороны учреждений уголовной юстиции. |
| The occupancy of the building by the tenants is now planned to begin in January 2014 and scheduled to be completed within three months. | Теперь начало заселения арендаторов в здание запланировано на январь 2014 года, и его предполагается завершить в трехмесячный срок. |
| As you are aware, the Group of Asia-Pacific States must now submit a nomination for the vacant seat. | Как Вам известно, Группа азиатских и тихоокеанских государств должна теперь выдвинуть кандидатуру на вакантное место. |
| Each branch now separately trains its own intern | Каждый сектор теперь по отдельности организует обучение для своих стажеров |
| He was immediately given first aid at the hospital itself and is now in good condition. | Ему немедленно была оказана первая помощь, и теперь он чувствует себя хорошо. |
| Information is now maintained and updated regularly on the TIR website. | Теперь эта информация регулярно помещается и обновляется на веб-сайте МДП. |
| In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. | В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно. |
| The content of that publication, comprising operational summaries and procurement notices, is now available online through a website that is continually updated. | Содержание этого издания, включающего оперативные сводки и объявления о закупках, теперь доступно в электронной форме на веб-сайте, который постоянно обновляется. |
| The United States Government now had the moral obligation to respect the wishes of the Puerto Rican people. | Правительство Соединенных Штатов теперь морально обязано уважать волю народа Пуэрто-Рико. |
| The challenge was now to turn that consensus into policies and actions for tangible results at the national, regional and global levels. | Задача теперь состоит в том, чтобы реализовать этот консенсус в виде политических мер и действий для достижения ощутимых результатов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Those tools should now be used to eradicate poverty and achieve social inclusion. | Эти инструменты теперь можно использовать в усилиях по искоренению нищеты и обеспечению социальной интеграции общества. |
| It is worth noting that the revised Code now provides that all lawyers have the mission to protect human rights. | Следует отметить, что пересмотренный Кодекс теперь возлагает на всех адвокатов задачу по защите прав человека. |
| Appeal cases are now heard within one or two years, which is a great improvement on the previous situation. | Апелляционные жалобы теперь рассматриваются в течение одного или двух лет, что является существенным сдвигом по сравнению с прошлым. |
| The programme is now applying principles of peacemaking to resolve disputes. | Программа теперь предусматривает применение принципов миротворчества для разрешения споров. |
| The Supply Section is now responsible for asset and warehouse management, regardless of the type of commodity. | Секция снабжения теперь отвечает за управление имуществом и складскими запасами независимо от типа имущества. |
| The Force is now positioned to undertake immediate remedial action to close outstanding recommendations. | Теперь Силы в состоянии принимать незамедлительные меры по исправлению положения для выполнения остающихся открытыми рекомендаций. |
| These functions have become an integral part of peacekeeping operations, and can be considered now to be of a continuous nature. | Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и теперь могут рассматриваться как имеющие постоянный характер. |